< Job 11 >

1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol h7585)
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

< Job 11 >