< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Job 10 >