< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >