< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >