< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
M' degoute ak lavi a. M' pa ka kenbe ankò. Kite m' plenn sò mwen! Kite m' di tout lapenn ki nan kè mwen!
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Eske ou gen rezon pou ou fè m' tou sa w'ap fè m' lan, pou ou meprize sa ou fè ak men ou, pou ou ri lè mechan yo ap fè konfyolo yo?
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Se ou menm ki bay papa m' fòs pou li fè m'. Ou fè m' devlope nan vant manman mwen.
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
Men, ou te gen yon lòt lide dèyè tèt ou. Koulye a, mwen konnen ou te pare yon lòt bagay pou mwen.
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
Ou toujou pare pou fè yon atak sou mwen. Chak jou w'ap vin pi ankòlè. Se san pran souf w'ap voye lafliksyon sou mwen yonn apre lòt.
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
Bondye, poukisa ou te kite m' soti nan vant manman m'? Mwen ta mouri anvan pesonn ta wè m'.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
Mwen pa rete lontan pou m' viv ankò. Kite m' pou kont mwen! Ban m' yon ti kanpo. Kite m' jwi de twa jou ki rete m' yo non!
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
Talè konsa mwen prale pou m' pa janm tounen. Mwen prale nan peyi kote ki fè nwa a, kote moun pè a,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
nan peyi kote se fènwa ak dezòd ase ki gen toutan, kote menm gwo lajounen fè nwa tankou lannwit!

< Job 10 >