< Job 10 >
1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?