< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< Job 10 >