< James 2 >

1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
HERMANOS mios, no tengais la fé de nuestro Señor Jesu-Cristo glorioso en acepcion de personas.
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
Porque si en vuestra congregacion entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y tambien entra un pobre con vestidura vil,
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pié; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
¿No juzgais en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
Hermanos mios amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fé, y herederos del reino que ha prometido á los que le amen?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
Mas vosotros habeis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y os arrastran á los juzgados?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que [fué] invocado sobre vosotros?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
Si en verdad cumplís vosotros la ley real conforme á la escritura: Amaras á tu prójimo como á tí mismo; bien haceis:
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
Mas si haceis acepcion de personas, cometeis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un [punto, ] es hecho culpado de todos.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, tambien ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
Así hablad, y así obrad como los que habeis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Porque juicio sin misericordia [será hecho] con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
Hermanos mios, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fé, y no tiene obras? ¿Podrá la fé salvarle?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada dia,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentáos, y hartáos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué [les] aprovechará?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
Así tambien la fé, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
Pero alguno dirá: Tú tienes fé, y yo tengo obras: muéstrame tu fé sin tus obras, y yo te mostraré mi fé por mis obras.
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
Tú crees que Dios es uno; bien haces: tambien los demonios creen, y tiemblan.
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fé sin las obras es muerta?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
¿No fué justificado por las obras Abraham, nuestro Padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
¿No ves que la fé obró con sus obras, y que la fé fué perfecta por las obras?
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
Y fué cumplida la escritura que dice Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fé.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
Asimismo tambien Rahab la ramera ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
Porque como el cuerpo sin espíritu esta muerto, así tambien la fé sin obras es muerta.

< James 2 >