< James 2 >
1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
Kajti če pride v vaš zbor mož z zlatim prstanom in čedno obleko, pride pa tudi revež v grdem oblačilu;
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
in se ozirate k tistemu, ki nosi elegantno oblačilo ter mu rečete: »Sédi tukaj na dobro mesto; « revnemu pa rečete: »Stoj tukaj ali sédi tukaj pod mojo pručko.«
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
Mar niste potem v sebi pristranski in ste postali sodniki s hudobnimi mislimi?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
Poslušajte, moji ljubljeni bratje: »Ali ni Bog izbral revnih tega sveta, bogatih v veri in dedičev kraljestva, ki ga je obljubil tem, ki ga ljubijo?«
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
Ali ne preklinjajo oni tega vrednega imena, po katerem ste imenovani?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
Če izpolnite kraljevo postavo glede pisma: »Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe, « delate pravilno.
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
Toda če se ozirate na osebe, storite greh in ste po postavi pograjani kot prestopniki.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
Kajti kdor je rekel: »Ne počni zakonolomstva, « je rekel tudi: »Ne ubijaj.« Torej če ne počneš zakonolomstva, vendar če ubijaš, si postal prestopnik postave.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
Tako govorite in tako delajte kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
Kaj to koristi, moji bratje, četudi človek reče, [da] ima vero, nima pa del? Mar ga lahko vera reši?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
in jima kdo izmed vas reče: »Odidita v miru, bodita ogreta in nasičena; « čeprav jima ne daste teh stvari, ki so potrebne telesu; kaj to koristi?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
Da, človek lahko reče: »Ti imaš vero, jaz pa imam dela. Pokaži mi svojo vero brez svojih del in pokazal ti bom svojo vero s svojimi deli.
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš. Tudi hudiči verujejo in trepetajo.«
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
Mar ni bil naš oče Abraham opravičen z deli, ko je na oltarju daroval svojega sina Izaka?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
Vidiš, kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
In izpolnjeno je bilo pismo, ki pravi: ›Abraham je veroval Bogu in to mu je bilo pripisano v pravičnost; ‹ in imenovan je bil: ›Prijatelj Boga.‹
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
Vidite torej kako, da je človek opravičen z deli in ne samo iz vere.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
Ali ni bila prav tako tudi pocestnica Rahába opravičena z deli, ko je sprejela poslanca in ju odposlala [po] drugi poti?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.