< Isaiah 9 >

1 But there shall be no gloom to her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles.
Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephthali: et novissimo aggravata est via maris trans Jordanem Galilææ gentium.
2 The people who walked in darkness have seen a great light. Those who dwelt in the land of the shadow of death, upon them the light has shone.
Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
3 Thou have multiplied the nation. Thou have increased their joy. They joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
Multiplicasti gentem, et non magnificasti lætitiam. Lætabuntur coram te, sicut qui lætantur in messe; sicut exsultant victores capta præda, quando dividunt spolia.
4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou have broken as in the day of Midian.
Jugum enim oneris ejus, et virgam humeri ejus, et sceptrum exactoris ejus superasti, sicut in die Madian.
5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
6 For to us a child is born, to us a son is given. And the government shall be upon his shoulder. And his name shall be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri sæculi, Princeps pacis.
7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even forever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis; super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia, amodo et usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.
8 The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
Verbum misit Dominus in Jacob, et cecidit in Israël.
9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam, in superbia et magnitudine cordis dicentes:
10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone, the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos ejus in tumultum vertet.
12 the Syrians in front, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
13 Yet the people have not turned to him who smote them, nor have they sought Jehovah of hosts.
Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
14 Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
Et disperdet Dominus ab Israël caput et caudam, incurvantem et refrenantem, die una.
15 The elder and the honorable man, he is the head. And the prophet who teaches lies, he is the tail.
Longævus et honorabilis, ipse est caput; et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
16 For those who lead this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes; et qui beatificantur, præcipitati.
17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their fatherless and widows. For everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Propter hoc super adolescentulis ejus non lætabitur Dominus, et pupillorum ejus et viduarum non miserebitur: quia omnis hypocrita est et nequam, et universum os locutum est stultitiam; in omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
18 For wickedness burns as the fire. It devours the briers and thorns. Yea, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
Succensa est enim quasi ignis impietas: veprem et spinam vorabit, et succendetur in densitate saltus, et convolvetur superbia fumi.
19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up, and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother.
In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis; vir fratri suo non parcet.
20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry. And he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied. They shall eat every man the flesh of his own arm-
Et declinabit ad dexteram, et esuriet; et comedet ad sinistram, et non saturabitur; unusquisque carnem brachii sui vorabit: Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen; simul ipsi contra Judam.
21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh, and together they shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

< Isaiah 9 >