< Isaiah 33 >

1 Woe to thee who destroys, and thou were not destroyed, and deal treacherously, and they did not deal treacherously with thee! When thou have ceased to destroy, thou shall be destroyed, and when thou have made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
2 O Jehovah, be gracious to us, we have waited for thee. Be thou our arm every morning, also our salvation in the time of trouble.
Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
3 At the noise of the tumult the peoples have fled. At the lifting up of thyself the nations are scattered.
a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathers. As locusts leap, men shall leap upon it.
et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
5 Jehovah is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
6 And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Jehovah is thy treasure.
et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
7 Behold, their valiant ones cry outside. The ambassadors of peace weep bitterly.
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
8 The highways lie waste. The wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant. He has despised the cities. He does not regard man.
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
9 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
10 Now I will arise, says Jehovah. Now I will lift up myself. Now I will be exalted.
nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
11 Ye shall conceive chaff. Ye shall bring forth stubble. Your breath is a fire that shall devour you.
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down that are burned in the fire.
et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
13 Hear, ye who are far off, what I have done, and ye who are near, acknowledge my might.
audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
14 The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the profane. Who among us can dwell with the devouring fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?
conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
15 He who walks righteously, and speaks uprightly. He who despises the gain of oppressions, who shakes away his hands from taking a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking upon evil.
qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
16 He shall dwell on high. His place of defense shall be the munitions of rocks. His bread shall be given. His waters shall be sure.
iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
17 Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar.
regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
18 Thy heart shall muse on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
19 Thou shall not see the fierce people, a people of a deep speech that thou cannot comprehend, of a strange tongue that thou cannot understand.
populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
20 Look upon Zion, the city of our solemnities. Thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed. The stakes of which shall never be plucked up, nor shall any of the cords of it be broken.
respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
21 But Jehovah will be with us there in majesty. A place of broad rivers and streams, in which shall go no galley with oars, nor shall a gallant ship pass thereby.
quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
22 For Jehovah is our judge. Jehovah is our lawgiver. Jehovah is our king, he will save us.
Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
23 Thy tacklings are loosed. They could not strengthen the foot of their mast. They could not spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
24 And the inhabitant shall not say, I am sick. The people who dwell in it shall be forgiven their iniquity.
nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas

< Isaiah 33 >