< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 And the instruments of the churl are evil. He devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But a noble man devises noble things, and in noble things he shall continue.
Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
9 Rise up, ye women who are at ease. Hear my voice, ye careless daughters. Give ear to my speech.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 For ye shall be troubled days beyond a year, ye careless women. For the vintage shall fail; the ingathering shall not come.
Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Tremble, ye women who are at ease. Be troubled, ye careless ones. Strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 They shall beat upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Thorns and briers shall come up on the land of my people, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the palace shall be forsaken. The populous city shall be deserted. The hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the work of righteousness shall be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 But it shall hail in the downfall of the forest, and the city shall be utterly laid low.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are ye who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!