< Isaiah 14 >
1 For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. And the sojourner shall join himself with them, and they shall cling to the house of Jacob.
Thi Herren skal forbarme sig over Jakob og atter udvælge Israel og lade dem bosætte sig i deres Land; og den fremmede skal slutte sig til dem og holde sig til Jakobs Hus.
2 And the peoples shall take them, and bring them to their place. And the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids. And they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.
Og Folkene skulle tage dem og føre dem til deres Hjem, og Israels Hus skal tage hine til Eje som Tjenere og Tjenestepiger i Herrens Land og holde dem fangne, som havde fanget dem selv, og regere over sine Undertrykkere.
3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service in which thou were made to serve,
Og det skal ske paa den Dag, naar Herren skaffer dig Rolighed efter din Møje og din Uro og efter den haarde Trældom, med hvilken man lod dig trælle:
4 that thou shall take up this taunt against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased, the golden city ceased!
Da skal du istemme denne Sang imod Kongen af Babel og sige: Hvorledes er Undertrykkeren hørt op! hvorledes er Trykket hørt op!
5 Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
Herren har sønderbrudt de ugudeliges Stav, Herskernes Spir,
6 who smote the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
som slog Folkene i Grumhed med Slag uden Afladelse og regerede over Folkefærd i Vrede, med skaanselløs Forfølgelse.
7 The whole earth is at rest, and is quiet. They break forth into singing.
Al Jorden hviler og er stille, de raabe med frydefuldt Skrig.
8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou are laid low, no hewer has come up against us.
Cypresserne glæde sig ogsaa over dig, ja, Cedrene paa Libanon, og sige: Fra den Tid, du ligger, kommer ingen op at omhugge os.
9 Sheol from beneath is moved for thee, to meet thee at thy coming. It stirs up the dead for thee, even all the chief ones of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations. (Sheol )
Dødsriget her neden til bæver for dig, for at møde dig, naar du kommer, det bringer Dødningerne til at rejse sig for din Skyld, alle Jordens mægtige, det lader alle Folkekongerne staa op fra deres Troner. (Sheol )
10 They shall all answer and say to thee, Have thou also become weak as we? Have thou become like us?
Alle svare de og sige til dig: Du er og bleven afmægtig som vi, du er bleven os lig!
11 Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols. The worm is spread under thee, and worms cover thee. (Sheol )
Din Højhed med dine Psaltres Brusen er nedkastet til Dødsriget; Orme bredes under dig, og Maddiker bedække dig. (Sheol )
12 How thou are fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How thou are cut down to the ground, who laid the nations low!
Hvorledes er du falden ned fra Himmelen, du Morgenstjerne, du Morgenrødens Søn? hvorledes er du nedhugget til Jorden, du, som nedtraadte Folkefærd?
13 And thou said in thy heart, I will ascend into heaven. I will exalt my throne above the stars of God, and I will sit upon the mount of congregation, in the outermost parts of the north.
Og du sagde i dit Hjerte: Jeg vil stige op til Himmelen, ophøje min Trone over Guds Stjerner, og jeg vil sidde paa Forsamlingsbjerget, yderst imod Norden;
14 I will ascend above the heights of the clouds. I will make myself like the Most High.
jeg vil fare op over de højeste Skyer, jeg vil være den Højeste lig!
15 Yet thou shall be brought down to Sheol, to the utmost parts of the pit. (Sheol )
Men til Dødsriget skal du nedfare, til Hulens nederste Steder! (Sheol )
16 Those who see thee shall gaze at thee. They shall consider thee, saying, Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,
Hvo dig ser, skal stirre paa dig, de skulle betragte dig og sige: Mon denne være den Mand, som bragte Jorden til at bæve? som bragte Rigerne til at skælve?
17 who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it, who did not let loose his prisoners to their home?
som gjorde Jorderige til en Ørk og nedbrød dets Stæder? som ikke løste sine bundne for at lade dem gaa hjem?
18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house.
Alle Folkenes Konger, de ligge alle med Ære, hver i sit Hus;
19 But thou are cast forth away from thy sepulcher like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit, as a dead body trodden under foot.
men du, du er henslængt, uden Grav, som en vederstyggelig Kvist, bedækket med ihjelslagne, som ere gennemborede med Sværd, som fore ned i Stenhulens Dyb; du er som et nedtraadt Aadsel.
20 Thou shall not be joined with them in burial, because thou have destroyed thy land. Thou have slain thy people. The seed of evildoers shall not be named forever.
Du skal ikke forenes med dem ved Begravelse; thi du har ødelagt dit Land, ihjelslaget dit Folk; de ondes Sæd skal ikke nævnes evindelig.
21 Prepare ye slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
Bereder hans Børn et Blodbad for deres Fædres Misgerning, at de ikke rejse sig, hverken til at arve Jorden eller til at fylde Jorderiges Kreds med Stæder.
22 And I will rise up against them, says Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Jehovah.
Thi jeg vil staa op imod dem, siger den Herre Zebaoth, og udrydde Babels Navn og hans overblevne og Søn og Sønnesøn, siger Herren.
23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. And I will sweep it with the broom of destruction, says Jehovah of hosts.
Og jeg vil gøre den til Bo for Pindsvin og til Vandsumpe og feje den bort med Ødelæggelsens Kost, siger den Herre Zebaoth.
24 Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand,
Den Herre Zebaoth har svoret og sagt: Sandelig, som jeg har tænkt, skal det ske, og som jeg har besluttet, skal det staa fast:
25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot upon my mountains. Then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
At jeg skal sønderknuse Assur i mit Land og nedtræde ham paa mine Bjerge, saa at hans Aag skal tages fra dem, og hans Byrde vige fra deres Skuldre!
26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth, and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
Dette er det Raad, som er besluttet over den hele Jord, og dette er den Haand, som er udrakt over alle Folkefærd.
27 For Jehovah of hosts has purposed, and who shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Thi den Herre Zebaoth har besluttet det, og hvo vil gøre det til intet? og hans Haand er udrakt, og hvo vil afvende den?
28 In the year that king Ahaz died was this burden.
I det Aar, der Kong Akas døde, skete denne Profeti.
29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken. For out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
Glæd dig ikke, du ganske Filisterland! at hans Stav, som slog dig, er sønderbrudt; thi af Slangens Rod skal udgaa en Basilisk, og dens Frugt skal blive en flyvende Drage.
30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety. And I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
Og de førstefødte af de ringe skulle finde Næring og de fattige ligge tryggelig; men jeg vil døde din Rod med Hunger, og man skal ihjelslaa de overblevne af dig.
31 Howl, O gate, cry, O city. Thou are melted away, O Philistia, all of thee. For there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
Hyl, Port! skrig, Stad! vær mistrøstig, du ganske Filisterland! thi der skal komme en Røg af Norden, og der er ingen Efternøler i hans Skarer.
32 What then shall a man answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
Og hvad skal man svare Folkets Bud? — At Herren har grundfæstet Zion, og at de elendige af hans Folk skulle have Tilflugt i den.