< Isaiah 11 >

1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots shall bear fruit.
Et egredietur virga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet.
2 And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
Et requiescet super eum spiritus Domini: spiritus sapientiae, et intellectus, spiritus consilii, et fortitudinis, spiritus scientiae, et pietatis,
3 And his delight shall be in the fear of Jehovah. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears,
et replebit eum spiritus timoris Domini: non secundum visionem oculorum iudicabit, neque secundum auditum aurium arguet:
4 but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
sed iudicabit in iustitia pauperes, et arguet in aequitate pro mansuetis terrae: et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
5 And righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
Et erit iustitia cingulum lumborum eius: et fides cinctorium renum eius.
6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatling together, and a little child shall lead them.
Habitabit lupus cum agno: et pardus cum hoedo accubabit: vitulus et leo, et ovis simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos.
7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together. And the lion shall eat straw like the ox.
Vitulus, et ursus pascentur: simul requiescent catuli eorum: et leo quasi bos comedet paleas.
8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis: et in caverna reguli, qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah as the waters cover the sea.
Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo: quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquae maris operientes.
10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he who arises to rule over the Gentiles. In him shall the Gentiles hope, and his resting-place shall be glorious.
In die illa radix Iesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum eius gloriosum.
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
Et erit in die illa: Adiiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Aegypto, et a Phetros, et ab Aethiopia, et ab Aelam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris.
12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israel, et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae.
13 Also the envy of Ephraim shall depart, and those who vex Judah shall be cut off. Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Iuda peribunt: Ephraim non aemulabitur Iudam, et Iudas non pugnabit contra Ephraim.
14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west. Together they shall despoil the sons of the east. They shall put forth their hand upon Edom and Moab, and the sons of Ammon shall obey them.
Et volabunt in humeros Philisthiim per mare, simul praedabuntur filios Orientis: Idumaea et Moab praeceptum manus eorum, et filii Ammon obedientes erunt.
15 And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea. And with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dry shod.
Et desolabit Dominus linguam maris Aegypti, et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui: et percutiet eum in septem rivis, ita ut transeant per eum calceati.
16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Et erit via residuo populo meo, qui relinquetur ab Assyriis: sicut fuit Israeli in die illa, qua ascendit de Terra Aegypti.

< Isaiah 11 >