< Hosea 13 >
1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he offended in Baal, he died.
Loquente Ephraim, horror invasit Israël; et deliquit in Baal, et mortuus est.
2 And now they sin more and more, and have made themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen. They say of them, Let the men who sacrifice kiss the calves.
Et nunc addiderunt ad peccandum; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum: factura artificum totum est: his ipsi dicunt: Immolate homines, vitulos adorantes.
3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passes away early, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.
Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens; sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario.
4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt, and thou shall know no god but me, and besides me there is no savior.
Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.
5 I knew thee in the wilderness, in the land of great drought.
Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
6 According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
7 Therefore I am to them as a lion. As a leopard I will watch by the way.
Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart. And there I will devour them like a lioness. The wild beast shall tear them.
Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo: bestia agri scindet eos.
9 It is thy destruction, O Israel, that thou are against me, against thy help.
Perditio tua, Israël: tantummodo in me auxilium tuum.
10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities, and thy judges, of whom thou said, Give me a king and rulers?
Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis; et judices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem et principes.
11 I have given thee a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.
12 The iniquity of Ephraim is bound up. His sin is laid up in store.
Colligata est iniquitas Ephraim; absconditum peccatum ejus.
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him. He is an unwise son, for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of sons.
Dolores parturientis venient ei: ipse filius non sapiens: nunc enim non stabit in contritione filiorum.
14 I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy sting? Repentance shall be hid from my eyes. (Sheol )
De manu mortis liberabo eos; de morte redimam eos. Ero mors tua, o mors! morsus tuus ero, inferne! consolatio abscondita est ab oculis meis. (Sheol )
15 Though he be fruitful among his brothers, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up. He shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
Quia ipse inter fratres dividet: adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus: et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.
16 Samaria shall bear her guilt, for she has rebelled against her God. They shall fall by the sword. Their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur!