< Hosea 12 >
1 Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind. He continually multiplies lies and desolation. And they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l'Assyrie ils font alliance et l'huile est portée en Egypte.
2 Jehovah has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways. He will recompense him according to his doings.
Aussi l'Éternel est en procès avec Juda, et va punir Jacob de sa conduite, selon ses œuvres Il le rétribuera.
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he had strength with God.
Dans le sein maternel Jacob saisit son frère au talon, et par sa force il lutta avec Dieu;
4 Yea, he had strength over the agent, and prevailed, as he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us.
il lutta avec l'ange, et eut l'avantage; il pleura et le supplia, à Béthel il le trouva, et là il nous parla.
5 Even Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his memorial.
Et l'Éternel est le Dieu des armées, son nom est l'Éternel.
6 Therefore turn thou to thy God. Keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
Toi donc, reviens à ton Dieu, garde la piété et la justice, et espère dans ton Dieu constamment.
7 He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress.
Cananéen, dans sa main il a une balance fausse; il aime à frauder.
8 And Ephraim said, Surely I have become rich. I have found wealth for myself. In all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
Ainsi parle Éphraïm: Oui, je me suis enrichi, j'ai acquis de l'opulence! dans tous mes gains on ne trouvera rien d'inique, rien qui soit un péché.
9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt. I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Mais moi, l'Éternel, ton Dieu depuis le pays d'Egypte, je te laisse encore habiter sous tes tentes comme aux jours de tes fêtes;
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions. And by the ministry of the prophets I have used similitudes.
et je parle aux prophètes et je multiplie les révélations, et par les prophètes je propose des paraboles.
11 Is Gilead iniquity? They are altogether false. In Gilgal they sacrifice bullocks. Yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
A Galaad règne l'idolâtrie; c'est méchanceté pure; à Guilgal ils sacrifient des taureaux; eux aussi ont autant d'autels qu'il y a de monceaux de pierres sur les sillons des champs.
12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Et Jacob s'enfuit aux campagnes d'Aram, et Israël fut serviteur pour une femme, et pour une femme il fut gardien.
13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Et par un prophète l'Éternel ramena Israël de l'Egypte, et par un prophète il fut gardé.
14 Ephraim has provoked to anger most bitterly. Therefore his blood shall be left upon him, and his reproach his Lord shall return to him.
Mais Éphraïm a fait [à l'Éternel] une offense amère; aussi laissera-t-Il ses meurtres peser sur lui, et son Seigneur lui rendra l'opprobre qu'il a reçu de lui.