< Hebrews 3 >
1 Because of which, holy brothers, companions of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our affirmation, Jesus Christ,
C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.
2 who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison.
3 For this man was considered worthy of more glory than Moses, by so much as he who built it has more esteem than the house.
Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.
4 For every house is built by some man, but he who built all things is God.
Car toute maison est bâtie par quelqu'un: or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.
5 And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things that were going to be spoken,
Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;
6 but Christ as a Son over his house, whose house we are, if only we keep in possession our confidence and pride of hope, firm until the end.
Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.
7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if ye hear his voice,
C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 do not harden your hearts as in the rebellion, according to the day of the trial in the wilderness,
N'endurcissez point vos cœurs, comme [il arriva] dans [le lieu de] l'irritation, au jour de la tentation au désert:
9 where your fathers challenged me, tested me, and saw my works forty years.
Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans.
10 Therefore I was angry with that generation, and said, They are always led astray in their heart, and they did not know my ways.
C'est pourquoi j'ai été ennuyé de cette génération, et j'ai dit: leur cœur s'égare toujours et ils n'ont point connu mes voies.
11 So I swore in my wrath, They will not enter into my rest.
Aussi j'ai juré en ma colère: si [jamais] ils entrent en mon repos.
12 Watch, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.
13 But exhort each other during each day, while it is called Today, lest any of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14 For we have become companions of the Christ, if only we keep in possession the primacy of the essence, steadfast until the end,
Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.
15 while it is said, Today if ye will hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
Pendant qu'il est dit: aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation.
16 For some who heard rebelled, but not all those who came out of Egypt by Moses.
Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.
17 But with whom was he angry forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?
18 And to whom did he swear were not going to enter into his rest, if not to those who were disobedient?
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?
19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.