< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love abide.
Naj se bratoljúbje nadaljuje.
2 Do not forget love for strangers, for by this some lodged agents, unaware.
Ne bodite pozabljivi, da pogostite tujce, kajti s tem so nekateri nevedoč pogostili angele.
3 Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
Spominjajte se teh, ki so v vezeh kakor zvezani z njimi; in teh, ki prenašajo nadloge, kakor ste tudi vi sami v telesu.
4 Marriage is precious in every way, and the undefiled bed, but God will judge fornicators and adulterers.
Zakon je častitljiv v vsem in postelja neomadeževana, toda vlačugarje in zakonolomce bo sodil Bog.
5 The Way of life is to be without love of money, being content with the things that are present, for he has said, I will, no, not leave thee, and also, I will, no, not forsake thee.
Naj bo vaše vedênje brez pohlepnosti in bodite zadovoljni s temi stvarmi, kar jih imate; kajti rekel je: »Nikoli te ne bom zapustil niti se te ne bom odrekel.«
6 So then we have confidence to say, The Lord is a helper to me, and I will not fear. What will man do to me?
Tako da lahko pogumno rečemo: »Gospod je moj pomočnik in ne bom se bal, kaj mi bo storil človek.«
7 Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith-
Spominjajte se teh, ki imajo nad vami vladarstvo, ki so vam govorili Božjo besedo; katerih vero posnemajte in upoštevajte konec njihovega vedênja.
8 Jesus Christ, the same yesterday and today, and into the ages. (aiōn )
Jezus Kristus, isti včeraj in danes in na veke. (aiōn )
9 Be not carried away by various and foreign doctrines. For it is good that the heart be established with grace, not with foods by which those who walked were not benefited.
Ne bodite nošeni naokoli z različnimi in tujimi nauki. Kajti dobra stvar je, da je srce utrjeno z milostjo; ne [pa] z jedmi, ki niso koristile tem, ki so bili zavzeti s tem.
10 We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
11 For of the beasts whose blood is brought into the holy things for sin by the high priest, the bodies of these are burned outside the camp.
Kajti telesa teh živali, katerih kri prinese véliki duhovnik v svetišče za greh, so zažgana zunaj šotorišča.
12 Therefore Jesus also, so that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside the gate.
Zato je tudi Jezus, da je lahko s svojo lastno krvjo ljudi posvetil, trpel zunaj velikih vrat.
13 Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
Zato pojdimo naprej k njemu zunaj šotorišča in prenašajmo njegovo grajo.
14 For here we have no enduring city, but we seek that which is coming.
Kajti tukaj nimamo trajnega mesta, temveč iščemo tega, ki pride.
15 Through him therefore, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, fruit of lips acknowledging his name.
Po njem torej Bogu nenehno darujmo hvalno žrtev, to je, sad naših ustnic, ki dajejo zahvalo njegovemu imenu.
16 But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices.
Toda ne pozabite delati dobro in razdeljevati, kajti s takšnimi žrtvami je Bog zelo zadovoljen.
17 Have confidence in those who lead you, and yield yourselves, for they watch for your souls as men who will render account, so that they may do this with joy, and not groaning, for this is unprofitable for you.
Ubogajte te, ki imajo vladarstvo nad vami in se podredite; kajti oni bedijo nad vašimi dušami kakor tisti, ki morajo dati obračun, da bodo to lahko delali z radostjo in ne z žalostjo, kajti to je za vas nekoristno.
18 Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.
Molite za nas, kajti zaupamo, [da] imamo dobro vest [in smo] v vseh stvareh voljni iskreno živeti.
19 But I urge you to do this even more, so that I may be restored to you sooner.
Toda rotim vas, raje delajte to, da vam bom lahko prej vrnjen.
20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep by the blood of an eternal covenant-our Lord Jesus- (aiōnios )
Torej Bog miru, ki je od mrtvih ponovno privedel našega Gospoda Jezusa, ta véliki pastir ovc, naj vas po krvi večne zaveze, (aiōnios )
21 may he make you fully qualified in every good work in order to do his will, doing in you what is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
naredi popolne v vsakem dobrem delu, da izpolnite njegovo voljo, ki povzroča v vas to, kar je prijetno v njegovem pogledu, po Jezusu Kristusu, ki mu bodi slava na veke vekov. Amen. (aiōn )
22 And I urge you, brothers, bear with the word of exhortation, for I also wrote to you in brief.
In rotim vas, bratje, dopustite besedo opominjanja, kajti pismo sem vam napisal z nekaj besedami.
23 Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner.
Védite, da je naš brat Timótej izpuščen na prostost; s katerim, če pride v kratkem, vas bom videl.
24 Salute all those who lead you, and all the sanctified. The men from Italy salute you.
Pozdravite vse tiste, ki vladajo nad vami in vse svete. Pozdravljajo vas tisti iz Italije.
25 Grace is with you all. Truly.
Milost bodi z vami vsemi. Amen. [Napisano Hebrejcem iz Italije po Timóteju.]