< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of the good things that are coming, not the same substance of the events, with the same sacrifices that are offered continually each year, they are never able to fully perfect those who are approaching.
Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas Eshoope attin tumu adda medhay izas deena. Hessa gishshi laythan laythan paacey baynda shiri shiri shiishiza yarshoy Xoossu goynanas shiqiza asa geeshanas muleka danda7ibeyna
2 Otherwise would they not have ceased being offered, because of those who worship, once having been cleansed, to have no further conscience of sins?
Asa mulera geeshana danda7izayssa gididako istti yarsho yarshanayssa aggagetenee? Qasseka Xoossu goynana shiiqiza asay issito geyizako ba wozinara nagarancha gididayssa sidhanakoshin.
3 But in them is a reminder of sins each year.
Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
5 Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering thou did not desire, but thou prepared for me a body.
Hessa gishshi kiristoosay hayssa ha alameza yidi hizgides “Neni imotane yarsho koyabeyke shin ne taas nena giigisadasa.
6 In whole burnt offerings, and for sin thou were not pleased.
Taman xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarshon ufa7istabeyka.
7 Then I said, Lo, I come (in the volume of a book it is written about me) to do thy will, O God,
He wode tani hizgadis “Ta gishshi geisha maxaafan xaafetida mala (Xoosso hekko ta ne shene oothanas yadis” ) gadis.
8 saying above, Sacrifice and offering and whole burnt offerings and for sin thou did not desire, nor were thou pleased with things that are offered according to the law.
Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikoka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarsho ne koyabeykane izan ufa7istabeyka” gees.
9 Then he said, Lo, I come to do thy will, O God. He takes away the first, so that he may establish the second.
Kaallethidika “Hekko ta ne shene oothana yadis” gides. Nam77anthoza esanas koyroyssa diggides.
10 By which will we are sanctified through the one time offering of the body of Jesus Christ.
Hayssa ha “iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishanas koshontta mala Yesus kiristoosa baggara issi to shiiqida yarshon geeydosu.
11 And indeed every priest stands daily serving and offering the same sacrifices often, which can never take away sins.
Qessey hachchi hachchi eqqidi ba ootho polees. Ase nagarape geeshanas danda7onttayata wonttin wonttin shiishes.
12 But this man, having offered one sacrifice on behalf of sins forever, sat down at the right hand of God,
Kiristoosay gidiko yarsho issito medhinas gidanayssa shiishidi Aawa oshachan uttides.
13 waiting henceforth until his enemies are placed a footstool of his feet.
He gallasafe simmin iza morketi iza to garisan yedhistana gakanas naagon dees.
14 For by one offering he has fully perfected forever those being sanctified.
Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
15 And the Holy Spirit also testifies to us, after indeed foretelling,
Hessa he hanoza gishshi xiillo ayanayka nuusi marikatees. Koyro hizgees
16 This is the covenant that I will ordain with them after those days, says the Lord, giving my laws on their hearts, and on their minds I will write them,
“Hessafe guye ta isttara gelana caaqo qaalay hayssako gees Goday Ta woga ta istta wozinan wothana. Istta Wozinan ta xaafana.
17 and, Their sins and their lawlessness I will, no, not further remember.
Qasseka “Ta istta nagarane makal7a nam77antho qopike” gees Goday.
18 Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
19 Having therefore, brothers, boldness for entrance into the holy things by the blood of Jesus,
Hessa gishshi ta ishato nuni Yesus kiristoosa suutha baggara gede wurisofe dumma geeshi geetettizasoyo gelanas xalateth demmidosu.
20 which he inaugurated for us, a new and living way through the curtain, that is, his flesh,
Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuusu doyida orathine deyo gidida ogenkko.
21 and a great priest over the house of God,
Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
22 let us approach with a true heart in full assurance of faith, our hearts sprinkled from an evil conscience, and our body washed in pure water.
nuni nu iitta qofape geeyanas nu wozina aracetidi nu asatethaka xiillo haathan meecetidi tumu wozinapene kumetha ammanon Xoossako ane shiiqo
23 Let us hold firm the affirmation of the hope unwavering, for he who promised is faithful.
Nuusu ufayssa qaala immidadey ammanetizade gidida gishshi nuni ammanidi iza gishshi marikatiza ufayssafe hee haa goontta ane lo7ethi oykkos.
24 And let us examine each other for provocation of love and good works.
Siiqonine lo7o oothon nu minni daana mala ane issay issa qofisos.
25 Not forsaking the assembling together of ourselves, as is the habit of some, but exhorting, and so much the more as long as ye see the day approaching.
Ane nu wuriso gallas issay issara gakki gakki issay issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko. Harapeka Goda Yussay matatidaysa qopishe kasep minni shiqite.
26 For when we sin willfully after taking the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Nuni tuma shaaki eridi ekkidayssafe erishe nagara oothiko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deena.
27 but a certain fearful expectation of judgment and of fire, a fervor that is going to devour the opposition.
Hara buro hananay daro babisiza piriday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
28 Any man who has disregarded the law of Moses dies without mercies from two or three witnesses.
Muse woga kadhida uray nam77u woykko hedzdzu markkati markkatiko maaroy baynda hayqon qaxxayetes.
29 By how much worse punishment do ye think he will deserve who has trampled the Son of God, and who considered profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and who treated the Spirit of grace contemptuously?
Histin Xoossa na kadhida uray izan geeyida caaqo suutha hiraysso miisha mala qoodidadesine iza kiyatetha ayana isethidades ay mala hessafe adhiza piriday izas ba ssiza intes milatizee?
30 For we know him who said, Vengeance is for me, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
Tani izas halo kessan. Izade ootho mala izades ta zaarana” gidayssa nu erosu. Qasseka “Goday ba dereza bolla piridana” gees Goday.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
32 But remember the former days, in which, after being enlightened, ye endured a great contest of sufferings,
Intes issi to po7oy po7idape guye meto wode daro baxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qopite.
33 partly made a spectacle, both by reviling and afflictions, and partly having become companions of those so treated.
Issi issi wode inte duulata dere sinththan cashasine goodetethas aadhi imettidista. Qasse hara wodeka hessa mala waayey istta bolla gakida asatara inteka issife waaye beyidista.
34 For ye were both compassionate about my bonds, and ye accepted with joy the plundering of your possessions, knowing yourselves to have a superior and an enduring existence in the heavens.
Inte intes harape aadhiza medhinas daana haaroy dizayssa eriza gishshi qachchetidaytas michetidistane inte haaroy bonqetishin ufayssan danda7idista.
35 Therefore do not throw off your boldness, which has great recompense of reward.
Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
36 For ye have need of perseverance, so that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Inte Xoossa dhene polidi izi intes immida ufayssa qaala ekanas minni eqanas intena koshes.
37 For yet a very little while, he who is coming will come, and will not delay.
Gaasoyka guutha wodepe kaallidi “Yanadey izi yana; gammi7ena”
38 But the righteous man will live from faith, and if he should withdraw, my soul is not pleased with him.
Xiillo uray gidiko ammanon deyo demmana. Guye shiriqaqizadey diiko ta shempoy izade. bolla ufa7etuku
39 But we are not of retreat for destruction, but of faith for the preservation of the soul.
Nuni gidiko ammanidi attidayta baggako attin gede guye unddudi dhayzayta bagga gidoko.