< Habakkuk 1 >
1 The burden which Habakkuk the prophet saw.
先知哈巴谷所得的默示。
2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou will not hear? I cry out to thee of violence, and thou will not save.
他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
3 Why do thou show me iniquity, and look upon perverseness? For destruction and violence are before me, and there is strife, and contention rises up.
你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
4 Therefore the law is slacked, and justice never goes forth. For the wicked man surrounds the righteous man, therefore justice goes forth perverted.
因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
5 Behold ye scoffers, and look, and wonder marvelously. For I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth to possess dwelling-places that are not theirs.
我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
7 They are fearful and dreadful. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. And their horsemen press proudly on. Yea, their horsemen come from far. They fly as an eagle that hastens to devour.
他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
9 They come all of them for violence. The set of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
10 Yea, he scoffs at kings, and rulers are a derision to him. He derides every stronghold, for he heaps up dust, and takes it.
他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
11 Then he shall sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty; he whose might is his god.
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
12 Are not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. O Jehovah, thou have ordained him for judgment, and thou, O Rock, have established him for correction.
耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
13 Thou who are of purer eyes than to behold evil, and who cannot look on perverseness, why do thou look upon those who deal treacherously, and hold thy peace when the wicked man swallows up the man who is more righteous than he,
你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
14 and makes men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
15 He takes all of them up with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his drag. Therefore he rejoices and is glad.
他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his drag, because by them his portion is fat, and his food plentiful.
就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
17 Shall he therefore empty his net, and not spare to kill the nations continually?
他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?