+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
No principio creou Deus os céus e a terra.
2 And the earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep, and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
E a terra era sem fórma e vasia; e havia trevas sobre a face do abysmo: e o Espirito de Deus se movia sobre a face das aguas.
3 And God said, Let there be light, and there was light.
E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
4 And God saw the light, that it was good. And God divided the light from the darkness.
E viu Deus que era boa a luz: e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
E Deus chamou á luz Dia; e ás trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
E disse Deus: Haja uma expansão no meio das aguas, e haja separação entre aguas e aguas.
7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
E fez Deus a expansão, e fez separação entre as aguas que estavam debaixo da expansão e as aguas que estavam sobre a expansão: e assim foi.
8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
E chamou Deus á expansão Céus, e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so.
E disse Deus: Ajuntem-se as aguas debaixo dos céus n'um logar; e appareça a porção secca: e assim foi
10 And God called the dry land Earth, and he called the gathering together of the waters Seas. And God saw that it was good.
E chamou Deus á porção secca Terra; e ao ajuntamento das aguas chamou Mares: e viu Deus que era bom.
11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to their kind (in which is the seed of them) upon the earth. And it was so.
Disse Deus: Produza a terra herva verde, herva que dê semente, arvore fructifera que dê fructo segundo a sua especie, cuja semente está n'ella sobre a terra: e assim foi.
12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit in which is the seed of it, according to their kind. And God saw that it was good.
E a terra produziu herva, herva dando semente conforme a sua especie, e a arvore fructifera, cuja semente está n'ella conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
13 And there was evening and there was morning, a third day.
E foi a tarde, e a manhã, o dia terceiro.
14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years.
E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam elles para signaes e para tempos determinados e para dias e annos.
15 And let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth. And it was so.
E sejam para luminares na expansão dos céus, para allumiar a terra: e assim foi.
16 And God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, also the stars.
E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrellas.
17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
E Deus os poz na expansão dos céus para allumiar a terra,
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
19 And there was evening and there was morning, a fourth day.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
E disse Deus: Produzam as aguas abundantemente reptis de alma vivente; e vôem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 And God created the great sea creatures, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
E Deus creou as grandes balêas, e todo o reptil de alma vivente que as aguas abundantemente produziram conforme as suas especies; e toda a ave de azas conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
E Deus as abençoou, dizendo: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei as aguas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 And there was evening and there was morning, a fifth day.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
24 And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth according to their kind. And it was so.
E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua especie; gado e reptis, e bestas feras da terra conforme a sua especie: e assim foi.
25 And God made the beasts of the earth according to their kind, and the cattle according to their kind, and everything that creeps upon the ground according to its kind. And God saw that it was good.
E fez Deus as bestas feras da terra conforme a sua especie, e o gado conforme a sua especie, e todo o reptil da terra conforme a sua especie: e viu Deus que era bom.
26 And God said, Let us make mankind in our image-after our likeness-and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.
E disse Deus: Façamos o homem á nossa imagem, conforme á nossa similhança: e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o reptil que se move sobre a terra.
27 And God created mankind in his own image, in the image of God he created him, male and female he created them.
E creou Deus o homem á sua imagem: á imagem de Deus o creou: macho e femea os creou.
28 And God blessed them. And God said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and have power over it, and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moves upon the earth.
E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei a terra, e sujeitae-a: e dominae sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed. To you it shall be for food,
E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a herva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a arvore, em que ha fructo de arvore que dá semente, ser-vos-ha para mantimento.
30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth in which there is life, for food-every green herb. And it was so.
E todo o animal da terra, e toda a ave dos céus, e todo o reptil da terra, em que ha alma vivente; toda a herva verde será para mantimento: e assim foi.
31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom: e foi a tarde, e a manhã, o dia sexto.