< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Dios se acordó de Noé, de todos los animales y de todo el ganado que estaba con él en el barco; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra. Las aguas se calmaron.
2 Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
También se detuvieron las fuentes de las profundidades y las ventanas del cielo, y se frenó la lluvia del cielo.
3 And the waters returned from off the earth continually. And after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Las aguas se retiraron continuamente de la tierra. Al cabo de ciento cincuenta días las aguas se retiraron.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
La nave se detuvo en el séptimo mes, el día diecisiete del mes, sobre las montañas de Ararat.
5 And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Las aguas retrocedieron continuamente hasta el décimo mes. En el décimo mes, el primer día del mes, las cimas de las montañas fueron visibles.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la nave que había hecho,
7 And he sent forth a raven. And it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
y envió un cuervo. Fue de un lado a otro, hasta que las aguas se secaron de la tierra.
8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
Él mismo envió una paloma para ver si las aguas se habían retirado de la superficie de la tierra,
9 But the dove found no rest for the sole of her foot. And she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth. And he put forth his hand, and took her, and brought her in to him into the ark.
pero la paloma no encontró lugar para posar su pie, y volvió a la nave hacia él, porque las aguas estaban en la superficie de toda la tierra. Él extendió la mano, la tomó y la introdujo en la nave.
10 And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera de la nave.
11 And the dove came in to him at evening. And, lo, in her mouth an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
Al anochecer, la paloma regresó a él, y he aquí que en su boca había una hoja de olivo recién arrancada. Así Noé supo que las aguas habían desaparecido de la tierra.
12 And he stayed yet seven other days, and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
Esperó aún otros siete días y envió a la paloma, y ésta ya no volvió a él.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked. And, behold, the face of the ground was dried.
En el año seiscientos uno, en el primer mes, el primer día del mes, las aguas se secaron de la tierra. Noé quitó la cubierta de la nave y miró. Vio que la superficie de la tierra estaba seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
En el segundo mes, a los veintisiete días del mes, la tierra estaba seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
Dios habló a Noé, diciendo:
16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
“Sal de la nave, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds and cattle, and every creeping thing that creeps upon the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Saca contigo todo ser viviente de toda carne, incluyendo las aves, el ganado y todo animal que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan abundantemente en la tierra, y sean fructíferos y se multipliquen sobre la tierra.”
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
Noé salió con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 Every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve en la tierra, según sus familias, salió de la nave.
20 And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Noé construyó un altar a Yahvé, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 And Jehovah smelled the sweet savor. And Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth. Neither will I again any more smite everything living, as I have done.
Yahvé olió el agradable aroma. Yahvé dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la imaginación del corazón del hombre es mala desde su juventud. No volveré a golpear a todo ser viviente, como lo he hecho.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Mientras la tierra permanezca, no cesarán el tiempo de la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.”