< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
2 Of every clean beast thou shall take to thee by sevens, the male and his female. And of the beasts that are not clean two, the male and his female.
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
3 Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground.
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground,
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
13 In the selfsame day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark,
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
14 they, and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
15 And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
16 And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And Jehovah shut him in.
А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
17 And the flood was forty days upon the earth. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under the whole heaven were covered,
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
20 fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
21 And all flesh died that moved upon the earth, from birds, to cattle, to beasts, and every creeping thing that creeps upon the earth, and every man.
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, from man, to cattle, to creeping things, and birds of the heavens, and they were destroyed from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood