< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
Potem PAN powiedział do Noego: Wejdź ty wraz z całym twoim domem do arki, gdyż widziałem cię, że jesteś sprawiedliwy przede mną w tym pokoleniu.
2 Of every clean beast thou shall take to thee by sevens, the male and his female. And of the beasts that are not clean two, the male and his female.
Z każdego zwierzęcia czystego weź sobie po siedem par, samca i samicę jego; ale ze zwierząt nieczystych – po [jednej] parze, samca i samicę jego.
3 Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground.
Pozostaje bowiem jeszcze siedem dni, a [potem] spuszczę deszcz na ziemię, na czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i zgładzę z powierzchni ziemi wszelkie stworzenie, które uczyniłem.
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
Noe miał sześćset lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
I wszedł Noe, a z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów do arki ze względu na wody potopu.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground,
Ze zwierząt czystych i nieczystych i z ptactwa, i ze wszystkiego, co pełza po ziemi;
9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
A po siedmiu dniach wody potopu spadły na ziemię.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
W sześćsetnym roku życia Noego, w drugim miesiącu, siedemnastego dnia [tego] miesiąca, w tym właśnie dniu, przerwały się wszystkie źródła wielkiej głębi i otworzyły się okna nieba.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
I deszcz padał na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 In the selfsame day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark,
W tym właśnie dniu weszli do arki Noe oraz jego synowie – Sem, Cham i Jafet, a z nimi żona Noego i trzy żony jego synów.
14 they, and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
Oni i wszelkie zwierzęta według swego rodzaju, wszelkie bydło według swego rodzaju, wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi według swego rodzaju, wszelkie ptaki według swego rodzaju [i] wszelkie stworzenia skrzydlate.
15 And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym [było] tchnienie życia.
16 And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And Jehovah shut him in.
A te, które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jak mu Bóg rozkazał. I zamknął PAN za nim [drzwi].
17 And the flood was forty days upon the earth. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under the whole heaven were covered,
I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które [były] pod całym niebem.
20 fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
21 And all flesh died that moved upon the earth, from birds, to cattle, to beasts, and every creeping thing that creeps upon the earth, and every man.
Zginęło więc wszelkie ciało poruszające się na ziemi: ptactwo, bydło, zwierzęta i wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
Wszystko, co [miało] w nozdrzach tchnienie życia, wszystko, co żyło na suchym lądzie, zginęło.
23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, from man, to cattle, to creeping things, and birds of the heavens, and they were destroyed from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które [było] na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood