< Genesis 7 >
1 And Jehovah said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
2 Of every clean beast thou shall take to thee by sevens, the male and his female. And of the beasts that are not clean two, the male and his female.
Z każdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro, samca i samicę jego; ale z zwierząt nieczystych po dwojgu, samca i samicę jego.
3 Also of the birds of the heavens by sevens, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground.
Albowiem jeszcze po siedmiu dniach spuszczę deszcz na ziemię, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wygładzę wszystko stworzenie, którem uczynił, z oblicza ziemi.
5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
A Noemu było sześć set lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground,
Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi;
9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
Roku sześćsetnego wieku Noego, miesiąca wtórego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, w tenże dzień przerwały się wszystkie źródła przepaści wielkiej, i okna niebieskie otworzyły się.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
I padał deszcz na ziemię, czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 In the selfsame day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark,
Onegoż dnia wszedł Noe i Sem i Cham i Jafet, synowie Noego, i żona Noego, i trzy żony synów jego z nim do korabia.
14 they, and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
Oni, i wszelki zwierz według rodzaju swego, i wszelkie bydlę według rodzaju swego, i wszelka gadzina płazająca się po ziemi, według rodzaju swego, i wszystko latające według rodzaju swego, i wszelki ptak, i wszelka rzecz skrzydlasta.
15 And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
16 And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And Jehovah shut him in.
A które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jako mu Bóg rozkazał. I zamknął Pan za nim.
17 And the flood was forty days upon the earth. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under the whole heaven were covered,
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
20 fifteen cubits upward. The waters prevailed, and the mountains were covered.
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
21 And all flesh died that moved upon the earth, from birds, to cattle, to beasts, and every creeping thing that creeps upon the earth, and every man.
Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
Wszystko, którego tchnący duch żywota był w nozdrzach jego, ze wszystkiego, co na suszy było, pomarło.
23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, from man, to cattle, to creeping things, and birds of the heavens, and they were destroyed from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.