< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God he made him,
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, according to his image, and called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam were eight hundred years after he begot Seth. And he begot sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 And Seth lived eight hundred and seven years after he begot Enosh, and begot sons and daughters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 And Enosh lived eight hundred and fifteen years after he begot Kenan, and begot sons and daughters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 And Kenan lived eight hundred and forty years after he begot Mahalalel, and begot sons and daughters.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 And all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 And Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he begot Jared, and begot sons and daughters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 And Jared lived a hundred sixty-two years, and begot Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 And Jared lived eight hundred years after he begot Enoch, and begot sons and daughters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 And Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 And Methuselah lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 And Methuselah lived seven hundred eighty-two years after he begot Lamech, and begot sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 And Lamech lived five hundred ninety-five years after he begot Noah, and begot sons and daughters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 And Noah was five hundred years old. And Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Genesis 5 >