< Genesis 49 >
1 And Jacob called to his sons, and said, gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
És szólította Jákob az ő fiait és mondta: Gyűljetek egybe, hadd adom tudtotokra, mi ér benneteket a késő jövőben.
2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob, and hearken to Israel your father.
Gyülekezzetek és halljátok Jákob fiai, hallgassatok Izraelre, a ti atyátokra.
3 Reuben, thou are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
Rúbén, elsőszülöttem vagy te, erőm és tehetségem zsengéje, első méltóságra, első hatalomra!
4 Boiling over as water, thou shall not have the pre-eminence, because thou went up to thy father's bed, then thou defiled it; he went up to my couch.
De túláradtál, mint a víz, ne légy első, mert fölszálltál atyád fekvőhelyére, akkor szentségtörő voltál bizony ágyamra szállt föl.
5 Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords.
Simon és Lévi testvérek, erőszakosság eszközei az ő fegyvereik.
6 O my soul, come not thou into their council, to their assembly, my glory, be not thou united, for in their anger they slew a man, and in their self-will they hocked an ox.
Tanácsukba ne jusson lelkem, gyülekezetükkel ne egyesüljön becsületem; mert haragjukban embert öltek és önkényükben ökröt bénítottak.
7 Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Átkozott az ő haragjuk, mert hatalmas és fölgerjedésük, mert kegyetlen! Elosztom őket Jákobban és elszórom őket Izraelben.
8 Judah, thy brothers shall praise thee. Thy hand shall be on the neck of thine enemies. Thy father's sons shall bow down before thee.
Júda te, téged dicsőítenek testvéreid – kezed ellenségeid nyakán! Előtted leborulnak atyád fiai.
9 Judah is a lion's whelp. From the prey, my son, thou have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him up?
Fiatal oroszlán Júda; zsákmánylásból jöttél fel fiam! Lehever, leterül, mint oroszlán és nőstény-oroszlán, ki kelti föl őt!
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs, and to him shall the obedience of the peoples be.
Nem távozik a jogar Júdából és a törvény pálca lábai közül, míg nem eljön Silóba és az övé a népek hódolata.
11 Binding his foal to the vine, and his donkey's colt to the choice vine, he has washed his garments in wine, and his vesture in the blood of grapes.
Odaköti a szőlőtőhöz csikaját, a venyigéhez szamarának vemhét; borban mossa öltözetét és szőlővérben ruháját.
12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Piros szemű a bortól, fehér fogú a tejtől.
13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea, and he shall be for a haven of ships. And his border shall be upon Sidon.
Zebúlun tengerek partján lakik, ő a hajók vénénél és oldala Cidónnál.
14 Issachar is a strong donkey, couching down between the sheepfolds.
Isszáchár csontos szamár, hever a cserények; között;
15 And he saw a resting place that it was good, and the land that it was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task work.
látta a nyugalmat, hogy jó és a földet, hogy kellemes, vállát hajtotta a teherhordásra és lett adófizető szolgává.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dán ítél majd népe fölött, mint bármelyike Izrael törzseinek.
17 Dan shall be a serpent in the way, an adder in the path, that bites the horse's heels, so that his rider falls backward.
Dán kígyó lesz az úton, vipera az ösvényen, megmarja a ló sarkát, hogy hátrabukik lovasa.
18 I have waited for thy salvation, O Jehovah.
Segítségedet remélem; Örökkévaló.
19 Gad, a troop shall press upon him, but he shall press upon their heel.
Gád csapat csődül ellene, de ő sarkába csap.
20 Out of the Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Asérnek kövér a kenyere és ő ad királyi csemegéket.
21 Naphtali is a hind let loose. He gives goodly words.
Náftáli szabadjára eresztett szarvasünő; ő ad szép szózatokat.
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a fountain, his branches run over the wall.
Termő sarjadék József, termő sarjadék a forrás mellett; sarjai felkúsztak a falra.
23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and persecute him,
Azért keserítették, lövöldözték és gyűlölték a nyilasok,
24 but his bow abode in strength. And the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the shepherd, the stone of Israel),
de megmaradt mereven az íjja, megizmosodtak kezeinek karjai, Jákob hatalmasának kezétől, onnan, Izrael pásztorától, szirtjétől;
25 even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts, and of the womb.
atyád Istenétől, aki megsegít téged, a Mindenhatótól, aki megáld téged, az egek áldásával felülről, a mélység áldásával, mely alant honol, az emlők és az anyaméh áldásával.
26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my forefathers to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
Atyád áldásai meghaladták az én szüleim áldásait, egész az örök halmok határáig, szálljanak József fejére, feje tetejére testvérei koszorúzottjának.
27 Benjamin is a wolf that ravens. In the morning he shall devour the prey, and at evening he shall divide the spoil.
Benjámin farkas, mely széjjelszaggat; reggel fölemészti a ragadmányt és este oszt zsákmányt.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke to them and blessed them; every man according to his blessing he blessed them.
Mindezek Izrael törzsei, tizenkettő és ez az, amit szólt hozzájuk atyjuk, midőn megáldotta őket; mindegyiket a maga áldása szerint áldotta meg.
29 And he ordered them, and said to them, I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
És megparancsolta nekik és mondta nekik: Én eltakaríttatom népemhez, temessetek el engem atyáim mellé a barlangba, mely Efrónnak, a chittinek mezejében van;
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying place.
a barlangba, – mely Máchpéla mezejében, mely Mámré előtt van Kánaán országában – a melyet megvett Ábrahám mezőstül Efróntól, a chittitől sírnak való birtokul.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah,
Ott temették el Ábrahámot és Sárát, az ő feleségét, ott temették el Izsákot és Rebekát, az ő feleségét és oda temettem el Léát.
32 the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
Megvett birtok a mező és a barlang, mely benne van, Chész fiaitól.
33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
Midőn végzett Jákob azzal, hogy parancsot adjon fiainak, fölszedte lábait az ágyra; kimúlt és eltakaríttatott népéhez.