< Genesis 40 >
1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt, and his baker, offended their lord the king of Egypt.
Och det begaf sig derefter, att Konungens i Egypten höfvitsman öfver skänkerna, och höfvitsmannen öfver bakarena, bröto deras herra Konungenom i Egypten emot.
2 And Pharaoh was angry against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Och Pharao vardt vred uppå dem,
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Och lät sätta dem i hofmästarens hus i fängelse, der Joseph låg fången.
4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered to them. And they continued a season in ward.
Och hofmästaren satte Joseph öfver dem, att han skulle tjena dem; och de såto några dagar.
5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
Och både skänken och bakaren drömde om ena natt hvar sin dröm, och hvars deras dröm hade sin uttydelse.
6 And Joseph came in to them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
Då nu Joseph kom om morgonen in till dem, och såg dem ångse,
7 And he asked Pharaoh's officers who were with him in ward in his master's house, saying, Why do ye look so sad today?
Frågade han dem, och sade: Hvi ären I så ångse i dag?
8 And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no man who can interpret it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell it to me, I pray you.
De svarade: Oss hafver drömt, och vi hafvom ingen, som oss det utlägger. Joseph sade: Utläggningen hörer Gudi till; dock förtäljer mig det.
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me.
Då förtäljde skänken sin dröm för Joseph, och sade till honom: Mig drömde, att ett vinträ var för mig:
10 And in the vine were three branches. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
11 And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
12 And Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.
Joseph sade: Detta är uttydningen: Tre grenar äro tre dagar.
13 Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head, and restore thee to thine office. And thou shall give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou was his butler.
Efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och sätta dig åter till dit ämbete, att du får honom skänkekaret i hans hand, såsom tillförene, då du var hans skänk.
14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
Men tänk uppå mig, då dig går väl, och gör barmhertighet med mig, att du Pharao ingifver, att han tager mig utaf detta huset;
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.
Ty jag är hemliga bortstulen utaf de Ebreers lande: Så hafver jag ock här intet gjort, att de mig insatt hafva.
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head.
Då bakaren såg, att uttydningen var god, sade han till Joseph: Mig hafver ock drömt, att jag bar tre flätade korgar på mitt hufvud;
17 And in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket upon my head.
Och i öfversta korgenom allahanda bakad mat till Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufvud.
18 And Joseph answered and said, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
Joseph svarade, och sade: Detta är uttydningen: Tre korgar äro tre dagar.
19 Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Och efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast to all his servants. And he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Och det hände tredje dagen, då begick Pharao sin årsdag, och han gjorde alla sina tjenare ena måltid: Och upphof den öfversta skänkens hufvud, och den öfversta bakarens, ibland sina tjenare;
21 And he restored the chief butler to his butlership again, and he gave the cup into Pharaoh's hand,
Och satte den öfversta skänken åter till sitt skänkeämbete, att han skulle få Pharao skänkekaret i handena;
22 but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
Men den öfversta bakaren lät han hänga; som Joseph hade uttydt honom.
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
Men den öfverste skänken tänkte intet på Joseph, utan förgat honom.