< Genesis 4 >

1 And the man knew Eve his wife, and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought an offering to Jehovah of the fruit of the ground.
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And Jehovah had respect to Abel and to his offering,
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 but he did not have respect to Cain and to his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 And Jehovah said to Cain, Why are thou angry? And why has thy countenance fallen?
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 If thou do well, shall thou not be accepted? And if thou do not well, sin crouches at the door. Its desire shall be for thee, and thou shall rule over it.
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not. Am I my brother's keeper?
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 And he said, What have thou done? The voice of thy brother's blood cries to me from the ground.
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 And now cursed are thou from the ground, which has opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 When thou till the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength. A fugitive and a wanderer thou shall be on the earth.
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 Behold, thou have driven me out this day from the face of the ground, and I shall be hid from thy face, and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth. And it shall come to pass, that whoever finds me shall slay me.
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him.
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch. And Cain built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 And to Enoch was born Irad, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 And Lamech took to him two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 And his brother's name was Jubal. He was the father of all such as handle the harp and pipe.
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech. For I have killed a man for wounding me, and a young man for bruising me.
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 If Cain shall be avenged seven fold, truly Lamech seventy-seven fold.
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth. For, she said, God has appointed for me another seed instead of Abel, for Cain killed him.
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 And to Seth, to him also there was born a son, and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of Jehovah.
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.

< Genesis 4 >