< Genesis 4 >

1 And the man knew Eve his wife, and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought an offering to Jehovah of the fruit of the ground.
有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And Jehovah had respect to Abel and to his offering,
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
5 but he did not have respect to Cain and to his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
6 And Jehovah said to Cain, Why are thou angry? And why has thy countenance fallen?
耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
7 If thou do well, shall thou not be accepted? And if thou do not well, sin crouches at the door. Its desire shall be for thee, and thou shall rule over it.
你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not. Am I my brother's keeper?
耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
10 And he said, What have thou done? The voice of thy brother's blood cries to me from the ground.
耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
11 And now cursed are thou from the ground, which has opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
12 When thou till the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength. A fugitive and a wanderer thou shall be on the earth.
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
13 And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
14 Behold, thou have driven me out this day from the face of the ground, and I shall be hid from thy face, and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth. And it shall come to pass, that whoever finds me shall slay me.
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
15 And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him.
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch. And Cain built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。
18 And to Enoch was born Irad, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。
19 And Lamech took to him two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
20 And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
21 And his brother's name was Jubal. He was the father of all such as handle the harp and pipe.
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.
洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech. For I have killed a man for wounding me, and a young man for bruising me.
拉麥對他兩個妻子說: 亞大、洗拉,聽我的聲音; 拉麥的妻子,細聽我的話語: 壯年人傷我,我把他殺了; 少年人損我,我把他害了 。
24 If Cain shall be avenged seven fold, truly Lamech seventy-seven fold.
若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth. For, she said, God has appointed for me another seed instead of Abel, for Cain killed him.
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「上帝另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」
26 And to Seth, to him also there was born a son, and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of Jehovah.
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

< Genesis 4 >