< Genesis 29 >
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
Entonces Jacob prosiguió su viaje, y fue a tierra de los hijos de oriente.
2 And he looked, and, behold, a well in the field. And, lo, three flocks of sheep were lying there by it, for they watered the flocks out of that well. And the stone upon the well's mouth was great.
Miró, y en el campo vio un pozo y tres rebaños de ovejas que descansaban junto a él, porque de aquel pozo solían abrevar los rebaños. Una gran piedra tapaba la boca del pozo.
3 And all the flocks were gathered there. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
Allí se juntaban todos los rebaños. Después de rodar la piedra de sobre la boca del pozo, abrevaban las ovejas, después de lo cual devolvían la piedra a su lugar, sobre la boca del pozo.
4 And Jacob said to them, My brothers, where are ye from? And they said, We are of Haran.
Jacob les dijo: Hermanos, ¿de dónde son? Y respondieron: Somos de Harán.
5 And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Les preguntó: ¿Conocen a Labán, hijo de Nacor? Contestaron: Lo conocemos.
6 And he said to them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
Les dijo: ¿Está en paz? Y ellos dijeron: En paz, y mira, su hija Raquel viene con el rebaño.
7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.
Él dijo: Miren, todavía es pleno día. Aún no es tiempo de recoger el ganado. Abreven las ovejas y déjenlas pastar.
8 And they said, We cannot until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.
Pero ellos respondieron: No podemos hasta que todos los rebaños se reúnan. Entonces rodamos la piedra de sobre la boca del pozo y abrevamos las ovejas.
9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Cuando él aun hablaba con ellos, Raquel llegó con el rebaño de su padre, pues ella era la pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y el rebaño de Labán, hermano de su madre, Jacob se acercó y rodó la piedra de sobre la boca del pozo y abrevó el ganado de Labán.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
Después Jacob besó a Raquel, alzó su voz y lloró.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
Jacob le declaró a Raquel que él era pariente de su padre e hijo de Rebeca. Y ella corrió y lo declaró a su padre.
13 And it came to pass, when Laban heard the news of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
Aconteció que cuando Labán oyó la noticia con respecto a Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro. Lo abrazó y lo besó efusivamente, y lo llevó a su casa. Y él contó a Labán todas estas cosas.
14 And Laban said to him, Surely thou are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Labán le dijo: ¡Ciertamente eres hueso mío y carne mía! Y habitó con él un mes.
15 And Laban said to Jacob, Because thou are my brother, should thou therefore serve me for nothing? Tell me, what shall thy wages be?
Entonces Labán dijo a Jacob: ¿Me vas a servir sin pago por ser mi pariente? Indícame cuál será tu salario.
16 And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el de la menor, Raquel.
17 And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored.
Los ojos de Lea eran alicaídos, mientras Raquel era de hermosa apariencia y bello semblante.
18 And Jacob loved Rachel, and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
Jacob se había enamorado de Raquel, de modo que dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me.
Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed to him but a few days, for the love he had for her.
Así Jacob sirvió por Raquel siete años y le parecieron como unos días, porque la amaba.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
Y Jacob dijo a Labán: Dame a mi esposa porque mi plazo se cumplió y deseo unirme a ella.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Entonces Labán reunió a todos los varones de aquel lugar e hizo banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in to her.
Pero sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la llevó, y [Jacob] se unió a ella.
24 And Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
Y Labán entregó su esclava Zilpa a su hija Lea como su esclava.
25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou have done to me? Did I not serve with thee for Rachel? Why then have thou beguiled me?
Al llegar la mañana, ¡claro que era Lea! Y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que hiciste conmigo? ¿No te serví por Raquel? ¿Por qué me engañaste?
26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la más joven antes que la primogénita.
27 Fulfill the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shall serve with me yet seven other years.
Completa la semana de ésta y se te dará también la otra, por la labor que harás para mí otros siete años.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter to wife.
Jacob hizo así y completó la semana de aquélla. Y le dio como esposa a su hija Raquel.
29 And Laban gave to Rachel, his daughter, Bilhah his handmaid to be her handmaid.
Labán le dio su esclava Bilha a su hija Raquel como esclava suya.
30 And he also went in to Rachel, and also he loved Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
Así se unió también a Raquel y amó más a Raquel que a Lea. Y le sirvió [a Labán] aún otros siete años.
31 And Jehovah saw that Leah was regarded inferior, and he opened her womb, but Rachel was barren.
Al ver Yavé que Lea era menospreciada, abrió su matriz, mientras Raquel era estéril.
32 And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, Because Jehovah has looked upon my affliction, for now my husband will love me.
Lea concibió y dio a luz un hijo. Lo llamó Rubén, pues dijo: Yavé vio mi aflicción, y ahora mi esposo me amará.
33 And she conceived again, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am regarded inferior, he has therefore given me this son also. And she called his name Simeon.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Yavé oyó que era menospreciada y me dio también a éste. Lo llamó Simeón.
34 And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez mi esposo se sentirá ligado a mí, pues le di a luz tres hijos. Por tanto, lo llamó Leví.
35 And she conceived again, and bore a son. And she said, This time I will praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing.
Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y declaró: Esta vez alabaré a Yavé. Por tanto lo llamó Judá, y dejó de concebir.