< Genesis 22 >

1 And it came to pass after these things, that God proved Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
После тога хтеде Бог окушати Аврама, па му рече: Авраме! А он одговори: Ево ме.
2 And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou love, even Isaac, and get thee into the land of Moriah. And offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
И рече му Бог: Узми сада сина свог, јединца свог милог, Исака, па иди у земљу Морију, и спали га на жртву тамо на брду где ћу ти казати.
3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. And he split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
И сутрадан рано уставши Аврам осамари магарца свог, и узе са собом два момка и Исака сина свог; и нацепавши дрва за жртву подиже се и пође на место које му каза Бог.
4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Трећи дан подигавши очи своје Аврам угледа место из далека.
5 And Abraham said to his young men, Abide ye here with the donkey, and I and the lad will go yonder, and we will worship, and come again to you.
И рече Аврам момцима својим: Останите ви овде с магарцем, а ја и дете идемо онамо, па кад се помолимо Богу, вратићемо се к вама.
6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And they went both of them together.
И узевши Аврам дрва за жртву напрти Исаку сину свом, а сам узе у своје руке огња и нож; па отидоше обојица заједно.
7 And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father. And he said, Here I am, my son. And he said, Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?
Тада рече Исак Авраму оцу свом: Оче! А он рече: Шта је, сине! И рече Исак: Ето огња и дрва, а где је јагње за жртву?
8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son. So they went both of them together.
А Аврам одговори: Бог ће се, синко, постарати за јагње себи на жртву. И иђаху обојица заједно.
9 And they came to the place which God had told him of. And Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
А кад дођоше на место које му Бог каза, Аврам начини онде жртвеник, и метну дрва на њ, и свезавши Исака сина свог метну га на жртвеник врх дрва;
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
11 And the agent of Jehovah called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
Али анђео Господњи викну га с неба, и рече: Авраме! Авраме! А он рече: Ево ме.
12 And he said, Do not lay thy hand upon the lad, neither do thou anything to him. For now I know that thou fear God, since thou have not withheld thy son, thine only son, from me.
А анђео рече: Не дижи руку своју на дете, и не чини му ништа; јер сада познах да се бојиш Бога, кад ниси пожалио сина свог, јединца свог, мене ради.
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
И Аврам подигавши очи своје погледа; и гле, ован иза њега заплео се у чести роговима; и отишавши Аврам узе овна и спали га на жртву место сина свог.
14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
И назва Аврам оно место Господ ће се постарати. Зато се и данас каже: На брду, где ће се Господ постарати.
15 And the agent of Jehovah called to Abraham a second time out of heaven,
И анђео Господњи опет викну с неба Аврама.
16 and said, By myself I have sworn, says Jehovah, because thou have done this thing, and have not withheld thy son, thine only son,
И рече: Собом се заклех, вели Господ: кад си тако учинио, и ниси пожалио сина свог, јединца свог,
17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore, and thy seed shall possess the gate of his enemies,
Заиста ћу те благословити и семе твоје веома умножити, да га буде као звезда на небу и као песка на брегу морском; и наследиће семе твоје врата непријатеља својих;
18 and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou have obeyed my voice.
И благословиће се у семену твом сви народи на земљи, кад си послушао глас мој.
19 So Abraham returned to his young men. And they rose up and went together to Beersheba. And Abraham dwelt at Beersheba.
Тада се Аврам врати к момцима својим, те се дигоше, и отидоше заједно у Вирсавеју, јер Аврам живеше у Вирсавеји.
20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also has borne sons to thy brother Nahor:
После тога јавише Авраму говорећи: Гле, и Мелха роди синове брату твом Нахору:
21 Uz his first born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
Уза првенца и Вуза брата му, и Камуила, оца Арамовог,
22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
И Хазада и Азава и Фалдеса и Јелдафа и Ватуила.
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
А Ватуило роди Ревеку. Осам их роди Мелха Нахору брату Аврамовом.
24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
И иноча његова, по имену Ревма, роди и она Тавека и Гама и Тохоса и Моха.

< Genesis 22 >