< Genesis 21 >

1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sarah said, God has made me to laugh. Everyone who hears will laugh with me.
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should give sons suck? For I have borne him a son in his old age.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 Therefore she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah says to thee, hearken to her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed.
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 Now therefore swear to me here by God that thou will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to thee, thou shall do to me, and to the land in which thou have sojourned.
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 And Abimelech said, I know not who has done this thing, neither did thou tell me, nor yet did I hear of it, but today.
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, These seven ewe lambs thou shall take from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beersheba, because there they swore both of them.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 So they made a covenant at Beersheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.

< Genesis 21 >