< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth. And there was not a man to till the ground,
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And out of the ground Jehovah God made to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food, also the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 And the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is Gihon. The same is it which encompasses the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 And the name of the third river is Hiddekel. That is it which goes in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat,
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shall not eat of it. For in the day that thou eat of it thou shall surely die.
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone, I will make a help meet for him.
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens, and brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called every living creature, that was the name of it.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field, but for man there was not found a help meet for him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept. And God took one of his ribs, and closed up the flesh in place of it.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And the rib, which Jehovah God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She shall be called Woman, because she was taken out of Man.
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, and the two shall be one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.