< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth. And there was not a man to till the ground,
E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
9 And out of the ground Jehovah God made to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food, also the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads.
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
11 The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
12 And the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
13 And the name of the second river is Gihon. The same is it which encompasses the whole land of Cush.
O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel. That is it which goes in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat,
E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shall not eat of it. For in the day that thou eat of it thou shall surely die.
Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone, I will make a help meet for him.
E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens, and brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called every living creature, that was the name of it.
Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field, but for man there was not found a help meet for him.
E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept. And God took one of his ribs, and closed up the flesh in place of it.
E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And the rib, which Jehovah God had taken from the man, he made a woman, and brought her to the man.
E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She shall be called Woman, because she was taken out of Man.
E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
24 Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, and the two shall be one flesh.
Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.