< Genesis 17 >
1 And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram, and said to him, I am God Almighty, walk before me, and be thou perfect.
Yeroo Abraam nama waggaa sagaltamii sagalii turetti Waaqayyo isatti mulʼatee akkana jedheen; “Ani Waaqa Waan Hundumaa Dandaʼuu dha; ati fuula koo dura amanamummaan deddeebiʼi; hirʼinas hin qabaatin.
2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
Ani kakuu koo anaa fi si gidduu nan dhaaba; guddaas sin baayʼisa.”
3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
Abraamis adda isaatiin lafatti gombifame; Waaqnis akkana isaan jedhe;
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations.
“Kunoo, kakuun ani si wajjin galu kana: ati abbaa saba baayʼee taata.
5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham, for I have made thee the father of a multitude of nations.
Ati siʼachi Abraam jedhamtee hin waamamtu; waan ani abbaa saboota baayʼee si taasiseef maqaan kee Abrahaam taʼa.
6 And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Ani akka ati guddaa baayʼattu nan godha; akka sabni hedduun si keessaa argamu nan godha; mootonnis si keessaa ni argamu.
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee.
Ani Waaqa keetii fi Waaqa sanyii kee kan si duubaan dhufuu taʼuuf jedhee kakuu koo anaa, sii fi sanyii kee kan si duubaa, dhaloota dhufuuf jiru gidduutti kakuu bara baraa godhee nan dhaaba.
8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be their God.
Biyya Kanaʼaan guutuu lafa ati amma orma taatee jiraattu kana ani dhaala bara baraa godhee siʼii fi sanyiiwwan kee warra si booddeetiif nan kenna; anis Waaqa isaanii nan taʼa.”
9 And God said to Abraham, And as for thee, thou shall keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
Waaqni Abrahaamiin akkana jedhe; “Ati immoo kakuu koo eeguu qabda; ati, sanyiin kee warri si duubaas dhaloota isaanii keessatti kakuu koo eeguu qabdu.
10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
Kakuun koo kan isin anaa fi siʼi gidduutti, sanyii kee kan siʼi duubaan dhufu gidduuttis eeguu qabdan kanaa dha; innis isin keessaa dhiirri hundinuu dhagna haa qabatu.
11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
Qola keessan dhagna qabadhaa; kunis kakuu anaa fi isin gidduu jiruuf mallattoo taʼa.
12 And he who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations: he who is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
Isin keessaa dhiirri guyyaa saddeet guute dhagna haa qabatu; dhaloota keessan hunda keessatti dhiirri mana keetti dhalate yookaan kan nama biyya ormaa irraa maallaqa keetiin bitame hundi kan sanyii kee hin taʼin dhagna haa qabatu.
13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised. And my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Mana keetti dhalatanis yookaan maallaqa keetiin bitamanis isaan dhagna haa qabatan. Kakuun koo kan foon keessan irratti godhame kun kakuu bara baraa taʼa.
14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
Dhiirri dhagna hin qabatin, kan qola foon isaa dhagna hin qabatin kam iyyuu saba ofii isaa keessaa balleeffama; inni kakuu koo cabseeraatii.”
15 And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
Waaqni ammas Abrahaamiin akkana jedhe; “Ati siʼachi niitii kee Sooraadhaan, Sooraa hin jettu; maqaan ishee Saaraa taʼa.
16 And I will bless her. And moreover I will give thee a son by her. Yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be by her.
Ani ishee nan eebbisa; ishee irraas ilma siif nan kenna. Akka isheen haadha sabootaa taatuufis ishee nan eebbisa; mootonni sabootaas ishee keessaa argamu.”
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear?
Abrahaamis addaan gombifame; kolfees, “Nama waggaa dhibbaatiif ilmi ni dhalataa? Saaraanis waggaa sagaltamatti mucaa deessii?” jedhee yaade.
18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
Abrahaamis Waaqaan, “Maaloo utuu Ishmaaʼeel fuula kee dura naa jiraatee!” jedhe.
19 And God said, No, but Sarah thy wife shall bear thee a son, and thou shall call his name Isaac. And I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
Waaqnis akkana jedhe; “Tole; garuu niitiin kee Saaraan ilma siif deessi; maqaa isaas Yisihaaq jedhii moggaasi. Anis kakuu koo sanyii isaa kan isa duubaan dhufuuf kakuu bara baraa godhee isa wajjin nan dhaaba.
20 And as for Ishmael, I have heard thee. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
Waaʼee Ishmaaʼeel immoo ani si dhagaʼeera; kunoo ani, isa nan eebbisa; akka inni baayʼatu nan godha; guddaa isa nan baayʼisa. Inni abbaa bulchitoota kudha lamaa taʼa; anis saba guddaa isa nan godha.
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
Kakuu koo garuu Yisihaaq isa Saaraan waggaa dhufu keessa yeroo kanatti siif deessu wajjin nan dhaaba.”
22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Waaqni erga Abrahaam wajjin haasaʼee fixatee booddee isa biraa ol baʼe.
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said to him.
Abrahaamis guyyuma sana ilmaan isaa Ishmaaʼeelii fi warra mana isaatti dhalatan yookaan warra maallaqa isaatiin bitaman hunda, dhiira mana isaa hundumaas fuudhee akkuma Waaqni isatti himetti dhagna qabe.
24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Abrahaam yeroo dhagna qabatetti nama waggaa sagaltamii sagalii ture.
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ilmi isaa Ishmaaʼeel immoo yeroo dhagna qabatetti nama waggaa kudha sadii ture.
26 In the selfsame day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
Abrahaamii fi ilmi isaa Ishmaaʼeel guyyuma sana dhagna qabatan.
27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
Dhiirri mana Abrahaam hundinuu, warri mana isaatti dhalatan yookaan warri orma irraa maallaqaan bitamanis isa wajjin dhagna qabatan.