< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

< Genesis 11 >