< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis: et genuit filios et filias.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.

< Genesis 11 >