< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 And Sarai was barren; she had no child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >