< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
To naah long pum ah lok maeto khue oh moe, lok maeto ni apaeh o.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Ni angyae bang hoiah a caeh o, Shinar azawn to hnuk o naah, to ah khosak o.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
To naah nihcae mah maeto hoi maeto khaeah, Angzo oh, amlai long pahlom o si loe, hmaiqoeng o si, tiah thuih o. Thlung zuengah amlai long to patoh o moe, param long zuengah thing tangpri to patoh o.
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Nihcae mah, Angzo oh, vangpui maeto sah o si loe, van pha khoek to imsang to sah o si; aimacae ahmin amthang hanah sah o si, to tih ai nahaeloe long pum ah ampraek o boih moeng tih, tiah a thuih o.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Angraeng loe kaminawk mah sak ih imsang hoi vangpui to khet hanah, angzoh tathuk.
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
Angraeng mah, Khenah, kaminawk loe maeto ah oh o moe, lok maeto apaeh o boih pongah, hae tok hae sak amtong o boeh; vaihi sak han a poek o ih hmuen hae pakaahaih tidoeh om ai ah sah o tih.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
Angzo oh, caeh o tathuk si loe, maeto hoi maeto lok angthaih han ai ah, lok anghmangsak si, tiah thuih o.
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
To pongah Angraeng mah nihcae to long pum ah ampraeksak; to naah vangpui to sah ai ah toengh o sut.
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
Angraeng mah long pum ah kaom kaminawk to lok anghmangsak, to ahmuen hoiah nihcae to long pum ah ampraeksak phang, to pongah vangpui to Babel, tiah kawk o.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Shem ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Shem loe saning cumvaito oh moe, tui uemhaih phak pacoeng, saning hnetto naah, Arphazad to sak;
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
Arphazad to a sak pacoengah, Shem loe saning cumvai pangato hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Arphazad loe saning qui thum, pangato naah Salah to sak.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Arphazad loe Salah sak pacoengah, saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
Salah loe Eber sak pacoengah saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber loe saning qui thum, palito naah Peleg to sak.
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
Eber loe Peleg sak pacoengah, saning cumvai pali, qui thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg loe saning qui thumto naah Reu to sak.
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
Peleg loe Reu sak pacoengah, saning cumvai hnet, takawtto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
Reu loe Serug sak pacoengah, saning cumvai hnet, sarihto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahor loe saning pumphae takawtto naah, Terah to sak.
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
Nahor loe Terah sak pacoengah, saning cumvai, hatlai takawtto hing moe, capa hoi canunawk sak vop.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah loe saning cumvai sarihto naah, Abram, Nahor hoi Haran to sak.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
Terah ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Terah mah Abram, Nahor hoi Haran to sak; Haran mah Lot to sak.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran loe ampa Terah dueh ai naah, a tapenhaih Khaldia prae Ur vangpui ah duek.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram hoi Nahor loe zu lak hoi hmaek; Abram ih zu loe Sarai; Nahor ih zu loe Milkah; Haran mah canu, Milkah hoi Ishkah to sak.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Sarai loe caa kaak; to pongah caa sah ai.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
Terah mah a capa Abram, Haran ih capa Lot, a capa Abram ih zu, a langah Sarai to kawk moe, Khadia prae Ur vangpui hoiah Kanaan prae ah caeh haih; Haran vangpui phak o naah, to ah khosak o.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Terah loe saning cumvai hnet, pangato hing moe, Haran vangpui ah duek.