< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
4 And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
8 So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
9 Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
11 And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
15 And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
17 And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
19 And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
23 And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.

< Genesis 11 >