< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
(Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
8 And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
9 He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
11 He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
14 and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
15 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
24 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
25 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.

< Genesis 10 >