< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead),
Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),
2 and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,
4 who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come, (aiōn )
der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters, (aiōn )
5 to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him who called you in the grace of Christ to another good news,
Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,
7 which is not another, except there are some who confuse you, and who want to pervert the good news of the Christ.
so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
8 But even if we, or an agent from heaven, should preach a good news to you contrary to what we preached to you, let him be accursed.
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
9 As we have said before, I now also say again, if any man preaches a good news to you contrary to what ye received, let him be accursed.
Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
10 For do I now trust men or God? Or do I seek to please men? For if I were still pleasing men I would not be a bondman of Christ.
Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
11 For I make known to you, brothers, the good news that was preached by me, that it is not according to man.
Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
13 For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it.
Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörte
14 And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions.
und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
15 But when it pleased God who separated me from my mother's belly, and called me through his grace,
Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
16 to reveal his Son in me, so that I might preach him among the Gentiles, I did not straightaway confer with flesh and blood,
daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
19 But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.
20 Now what I write to you, behold before God, I do not lie.
Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
21 Later I came into the regions of Syria and Cilicia.
Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
22 And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
23 but they were only hearing that the man who once persecuted us now preaches the good news, the faith that he once ravaged.
Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
24 And they glorified God in me.
und priesen Gott über mir.