< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead),
Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
2 and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come, (aiōn )
che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro, (aiōn )
5 to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon removed from him who called you in the grace of Christ to another good news,
Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.
7 which is not another, except there are some who confuse you, and who want to pervert the good news of the Christ.
In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
8 But even if we, or an agent from heaven, should preach a good news to you contrary to what we preached to you, let him be accursed.
Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!
9 As we have said before, I now also say again, if any man preaches a good news to you contrary to what ye received, let him be accursed.
L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
10 For do I now trust men or God? Or do I seek to please men? For if I were still pleasing men I would not be a bondman of Christ.
Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!
11 For I make known to you, brothers, the good news that was preached by me, that it is not according to man.
Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;
12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it.
Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,
14 And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions.
superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
15 But when it pleased God who separated me from my mother's belly, and called me through his grace,
Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque
16 to reveal his Son in me, so that I might preach him among the Gentiles, I did not straightaway confer with flesh and blood,
di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;
19 But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 Now what I write to you, behold before God, I do not lie.
In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.
21 Later I came into the regions of Syria and Cilicia.
Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
22 And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 but they were only hearing that the man who once persecuted us now preaches the good news, the faith that he once ravaged.
soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere».
24 And they glorified God in me.
E glorificavano Dio a causa mia.