< Ezra 2 >

1 Now these are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, every man to his city,
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 The sons of Parosh, two thousand a hundred seventy-two.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five.
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 The sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five.
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 The sons of Bani, six hundred forty-two.
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 The sons of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 The sons of Adin, four hundred fifty-four.
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 The sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three.
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 The sons of Jorah, a hundred and twelve.
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three.
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 The sons of Gibbar, ninety-five.
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 The sons of Bethlehem, a hundred twenty-three.
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 The men of Netophah, fifty-six.
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 The sons of Azmaveth, forty-two.
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 The men of Michmas, a hundred twenty-two.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 The sons of Nebo, fifty-two.
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 The sons of Magbish, a hundred fifty-six.
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 The sons of Harim, three hundred and twenty.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 The sons of Immer, a thousand fifty-two.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 The sons of Harim, a thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 The singers: the sons of Asaph, a hundred twenty-eight.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 The sons of the porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all a hundred thirty-nine.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants were three hundred ninety-two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty and two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 And of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 These sought their registration among those that were reckoned by genealogy, but they were not found. Therefore they were deemed polluted and put away from the priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred singing men and singing women.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 And some of the heads of fathers, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Ezra 2 >