< Ezekiel 7 >
1 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Immay kaniak ti sao ni Yahweh a kunana,
2 And thou, son of man, thus says the lord Jehovah to the land of Israel: An end. The end has come upon the four corners of the land.
“Sika, anak ti tao—Kastoy ti kuna ni Yahweh nga Apo iti daga ti Israel,' Adtoyen ti panungpalan! Dimtengen ti panungpalan kadagiti uppat a beddeng ti daga!
3 Now the end is upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
Ita, adtoyen ti panungpalam, ta ipalak-amko kenka ti nakaro a pungtotko, ket ukomenka segun kadagiti wagasmo; ket ipalak-amko kenka dagiti bunga ti makarimon nga aramidmo.
4 And my eye shall not spare thee, nor will I have pity. But I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee. And ye shall know that I am Jehovah.
Ta saanto a kumita kenka a siaasi dagiti matak, ket saanka nga ispalen; no di ket ipalak-amko kenka ti bunga dagiti dakes nga aramidmo, ken addanto iti tengngam dagiti makarimon nga aramidmo, tapno maammoam a siak ni Yahweh!
5 Thus says the lord Jehovah: An evil, an only evil, behold, it comes.
Kastoy ti kuna ni Yahweh nga Apo: Didigra! Agsasaruno a didigra! Kitaem, adtoyen!
6 An end has come. The end has come. It awakens against thee. Behold, it comes.
Pudno nga umayen ti panungpalan; nariing ti panungpalan maibusor kenka! Denggem, adtoyen!
7 Thy doom has come to thee, O inhabitant of the land. The time has come. The day is near, tumult, and not joyful shouting, upon the mountains.
Umayen ti pannakadusam, sika nga agnanaed iti daga. Dimtengen ti tiempo; asidegen ti tiempo ti pannakadadael, ket saanton a narag-o dagiti bantay.
8 Now I will shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish my anger against thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
Iti saan nga agbayag, idissuorko kenka ti pungtotko ken ipalak-amko ti kasta unay nga ungetko inton ukomenka segun kadagiti aramidmo ken ipalak-amko kenka ti supapak dagiti amin a makarimon nga aramidmo.
9 And my eye shall not spare, nor will I have pity. I will bring upon thee according to thy ways. And thine abominations shall be in the midst of thee. And ye shall know that I, Jehovah, do smite.
Ta saanto a kumita a siaasi ti matak, ken saankanto nga ispalen. Aramidek kenka ti kas iti inaramidmo; ket addanto iti tengngam dagiti amin a makarimon nga aramidmo iti kasta maammoam a siak ni Yahweh, a mangdusdusa kenka.
10 Behold, the day, behold, it comes. Thy doom has gone forth. The rod has blossomed; pride has budded.
Denggem! Umadanin ti tiempo. Rimmuaren ti pannusa. Ti sarukod ket kasla nagsabongen iti kinatangsit.
11 Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. Neither shall there be eminency among them.
Dimmakkel ti kinaranggas iti sarukod ti kinadangkes—awanto ti agpaut kadakuada, ken kadagiti tattaoda, kadagiti kinabaknangda, ken ti kinapategda!
12 The time has come; the day draws near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude of it.
Asidegen ti tiempo; umadanin ti aldaw. Saanen nga agragsak ti aggatang, wenno agladingit ti agtagilako, agsipud ta agdissuoren ti pungtotko kadagiti amin a tattao!
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive, for the vision is concerning the whole multitude of it. None shall return, nor shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
Ta saanto pulos a maipasubli ti agtagtagilako ti nailakon iti unos ti panagbiagda, agsipud ta ti sirmata ket maibusor kadagiti amin a tattao; saandanto nga agsubli, ta awan iti tao nga agbibiag iti basolna a mapapigsa!
14 They have blown the trumpet, and have made all ready, but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude of it.
Pinaunida ti trumpeta ket insaganada amin, ngem awan ti uray maysa a nagmartsa a napan iti paggugubatan; agsipud ta nagdissuor ti pungtotko kadagiti amin a tattao!
15 The sword is outside, and the pestilence and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword, and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Adda iti ruar ti kampilan, ket adda iti uneg ti pasdek ti didigra ken ti nakaro a panagbisin. Dagidiay adda iti away ket mataydanto babaen iti kampilan, idinto a dagiti adda iti uneg ti siudad ket ibusento ti nakaro a bisin ken didigra.
16 But those of them who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys. All of them moaning, each one in his iniquity.
Ngem addanto iti sumagmamano kadakuada a makalasat nga aglibasto, ket agturongda iti kabanbantayan. Kas kadagiti kalapati kadagiti tanap, agladingitdanto amin —tunggal tao gapu iti kinamanagbasolda.
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
Agkapsutto ti tunggal ima ken agkutukotto ti tunggal tumeng,
18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them. And shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
ken agkawesdanto iti nakersang a lupot, ket ti panagbuteng ti maiyabbongto kadakuada; ket panagbain ti makitanto iti tunggal rupada ken kalbonto amin nga uloda.
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. They shall not satisfy their souls, nor fill their bowels, because it has been the stumbling block of their iniquity.
Ibellengdanto dagiti pirakda kadagiti kalsada ken dagiti balitokda a kasla awan serserbi dagitoy. Saanto ida a kabaelan nga ispalen dagiti pirak ken balitokda iti aldaw ti nakaro a pungtot ni Yahweh. Saanto a maisalakan dagiti biagda, ket awanto ti pannakapnek ti bisinda, gapu ta nagbalin a pakaitublakanda ti kinamanagbasolda.
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty, but they made the images of their abominations, and their detestable things in it. Therefore I have made it as an unclean thing to them.
Innalada dagiti agkakapintas nga alahasda a pagpanpannakkelda ket nagaramidda kadagiti didiosen a mangipakita kadagiti makarimon nga aramidda—ti makarurod a panagdaydayawda kadagitoy, ngarud, pagbalinek dagitoy a banbanag a narugit kadakuada.
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
Ket iyawatkonto dagidiay a banbanag iti ima dagiti ganggannaet ken kadagiti nadangkes iti daga a kas samsam, ket tulawandanto dagitoy.
22 I will also turn my face from them, and they shall profane my secluded place. And robbers shall enter into it, and profane it.
Ket tallikudakto ida inton tulawanda ti impategko a lugar; sumrekto dagiti tulisan iti templo ket tulawandanto daytoy!
23 Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Mangaramidka iti kawar, gapu ta napno ti daga iti panangukom ti dara, ken napno ti siudad iti kinaranggas.
24 Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease, and their holy places shall be profaned.
Iyegkonto ngarud dagiti kadadaksan kadagiti nasion, ket tagikuaendanto dagiti babbalayda, ket iyegkonto ti patingga ti kinatangsit ti nabileg, ta matulawanto dagiti nasantoan a lugarda!
25 Destruction comes. And they shall seek peace, and there shall be none.
Dumtengto ti panagbuteng! Kalikagumandanto ti kappia, ngem awanto iti kappia!
26 Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor. And they shall seek a vision of the prophet, but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
Dumtengto ti adu a didigra, ket rumsuanto iti adu a sayangguseng! Ket sapulendanto ti sirmata manipud iti profeta, ngem agpukawto ti linteg kadagiti padi ken ti balakad manipud kadagiti panglakayen.
27 The king shall mourn, and the ruler shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and according to their deserts I will judge them. And they shall know that I am Jehovah.
Agladingitto ti ari ket ikawesto ti prinsipe ti pannakaupay, bayat nga agpigergerto iti buteng ti ima dagiti tattao iti daga. Aramidekto dagitoy kadakuada segun kadagiti aramidda! Ket ukomekto ida segun kadagiti bukodda a pagalagadan agingga a maammoanda a siak ni Yahweh!”'