< Ezekiel 16 >

1 Again the word of Jehovah came to me, saying,
LEUM GOD El sifil kaskas nu sik,
2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
ac fahk, “Mwet sukawil moul la, fahkang nu sin Jerusalem orekma srungayuk ma el orala.
3 and say, Thus says the lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity is from the land of the Canaanite. The Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
Fahk nu sin Jerusalem ma LEUM GOD Fulatlana El fahk nu sel: “Kom tuh isusla in facl sin mwet Canaan. Papa tomom el sie mwet Amor ac nina kiom el sie mwet Hit.
4 And as for thy nativity, in the day thou were born thy navel was not cut, nor were thou washed in water to cleanse thee. Thou were not salted at all, nor swaddled at all.
Ke pacl se kom isusla ah, wangin mwet lusala futom, ku twetekinkomla, ku sohlela monum, ku pwikomla ke ipin nuknuk.
5 No eye pitied thee, to do any of these things to thee, to have compassion upon thee, but thou were cast out in the open field. For thy person was abhorred, in the day that thou were born.
Wangin mwet pakomutom in oru kutu sin ma inge nu sum. Ke kom isusla ah, sisila kom nu inima ke sripen wangin mwet lungse kom.
6 And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said to thee, in thy blood, Live! Yea, I said to thee, in thy blood, Live!
“Na nga fahsryak ac liye ke kom oan tipirpir in srah keim an. Monum afla ke srah, tusruktu nga tia lela kom in misa.
7 I caused thee to multiply as that which grows in the field, and thou increased and grew great. And thou attained to excellent ornament, thy breasts were fashioned, and thy hair was grown. Yet thou were naked and bare.
Nga tufwe kom in kapak oana soko sacn ma kapak wo. Kom kapak kui ac mutan fusrla. Wo aten titi lom, loes aunsifom, tusruktu kom koflufol.
8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love. And I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness. Yea, I swore to thee, and entered into a covenant with thee, says the lord Jehovah, and thou became mine.
“Ke nga sifil fahsryak insac, nga liye lah kom nunak in payuk. Na nga afinya monum ke nuknuk lik luk, ac wuleot mu nga ac lungse kom. Aok, nga orala sie wuleang in marut inmasrloktal, na kom ma lac luk.” Pa inge ma LEUM GOD Fulatlana El fahk.
9 Then I washed thee with water. Yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
“Na nga otema kutu kof ac twanla srah keim, ac nga sang oil in olive mosrwekomla.
10 I also clothed thee with embroidered work, and shod thee with a certain skin. And I girded thee around with fine linen, and covered thee with silk.
Nga nukumkomyang ke nuknuk orekla ke mwe akul na kato, ac sot fahluk orek ke kulun kosro na wowo, ac nga sot sie nuknuk linen mwe lohl suf, ac sie nuknuk lik orekla ke silk.
11 And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
Nga nawekomla ke mwe lohlpo, ac ah nu inkwawom ma orekla ke eot saok.
12 And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
Nga sot sie ring nu ke fwem, oayapa yaring, ac sie tefuro na oasku.
13 Thus thou were decked with gold and silver, and thy raiment was of fine linen, and silk, and embroidered work. Thou ate fine flour, and honey, and oil. And thou were very beautiful, and thou prospered to royalty.
Oasr mwe naweyuk lom orekla ke gold ac silver, ac pacl nukewa kom nukum nuknuk linen ac silk ma akul uh. Kom mongo bread ma orekla ke flao wowo, ac oasr honey ac oil in olive kom kang. Katoiyom arulana oasku, na kom kasrala.
14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty. For it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, says the lord Jehovah.
Kom pwengpeng in mutunfacl nukewa ke sripen kato lom, mweyen nga pa orekomla in arulana oasku.” Pa inge ma LEUM GOD Fulatlana El fahk.
15 But thou trusted in thy beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy whoredoms on everyone who passed by; his it was.
“Tuh ke sripen kom konkun kato ac pwengpeng lom, kom oan yurin kutena mukul su tuku nu yurum.
16 And thou took of thy garments, and made high places for thee, decked with various colors, and played the harlot upon them, things which should not come, nor should it be.
Kom orekmakin kutu nuknuk lom in sang yuni nien alu sum. Na kom eiskomyang nu sin kutena mukul, oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal.
17 Thou also took thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and made for thee images of men, and played the harlot with them.
Kom eisla mwe yun silver ac gold su nga sot lom, ac kom sang taflela ma sruloala in luman mukul uh, ac orek kosro nu kac.
18 And thou took thy embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.
Kom eisla nuknuk akul su nga sot lom ac sang nokomang ma sruloala ingan, ac kom kisakin nu selos oil in olive ac mwe keng ma nga sot nu sum.
19 My bread also which I gave thee, fine flour and oil and honey, with which I fed thee, thou even set it before them for a sweet savor, and thus it was, says the lord Jehovah.
Nga sot nom flao na wowo, oil in olive, ac honey, tuh pa kom kisakin ma inge in akinsewowoye ma sruloala uh.” Pa inge ma LEUM GOD Fulatlana El fahk.
20 Moreover thou have taken thy sons and thy daughters, whom thou have borne to me, and thou have sacrificed these to them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,
“Na kom eis tulik mukul ac mutan ma kom oswela nu sik, ac kisakunulos nu ke ma sruloala uh. Ya tia fal tari ke kom tia pwaye nu sik?
21 that thou have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
Na efu kom ku sifil sang tulik nutik uh in mwe kisa nu ke ma sruloala?
22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou have not remembered the days of thy youth when thou were naked and bare, and were weltering in thy blood.
Ke pacl se kom moulkin lumah srungayuk oana sie mutan kosro, kom tiana esamak pacl se kom tulik, koflufol ac tipirpir in srah keim sifacna.”
23 And it has come to pass according to all thy wickedness, (woe, woe to thee! says the lord Jehovah),
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “We nu sum! Kom oru ma koluk inge nukewa,
24 that thou have built thyself a vaulted place, and have made thee a lofty place in every street.
na sisken inkanek nukewa kom musaela nien alu nu ke ma sruloala, ac iwen orek kosro.
25 Thou have built thy lofty place at the head of every way, and have made thy beauty an abomination. And have opened thy feet to everyone who passed by, and multiplied thy whoredom.
Kom akfohkfokyela kato lom yen furarrar, ac kom fuhleang monum nu sin kutena mukul su fahsryak, ac moul in kosro lom uh yokelik len na len.
26 Thou have also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh, and have multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
Kom kukakin monum nu sin mwet Egypt, su mwet tulan elahn kosro, na kom oru kosro lom uh in akkasrkusrakyeyu.
27 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy portion, and delivered thee to the will of those who hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
“Na inge, nga srukak pouk in kai kom, ac in eisla ip lom ke mwe insewowo luk uh. Nga eiskomyang nu inpoun mwet Philistia su srungakom ac mwekin ke moul fohkfok lom.
28 Thou have played the harlot also with the Assyrians, because thou were insatiable. Yea, thou have played the harlot with them, and yet thou were not satisfied.
“Ke sripen kom tiana muti yorolos, oru kom ukwe mwet Assyria. Kom kukakin monum nu selos, tuh kom tia pac muti selos.
29 Thou have moreover multiplied thy whoredom to the land of traffic, to Chaldea, and yet thou were not satisfied with this.
Kom oayapa orek kosro yurin mwet Babylonia, sie facl pwengpeng ke kuka, tuh pa kom tia pac muti selos.”
30 How weak is thy heart, says the lord Jehovah, seeing thou do all these things, the work of an impudent harlot,
Pa inge ma LEUM GOD Fulatlana El fahk: “Kom oru ma inge nukewa oana sie mutan kosro na sumwekin.
31 in that thou build thy vaulted place at the head of every way, and make thy lofty place in every street. And have not even been as a harlot, in that thou scorn hire.
Kom musaela acn in alu nu ke ma sruloala oayapa iwen orek kosro ke inkanek nukewa. Tusruktu kom tia sukok mani in oana mutan saya ma kukakin manolos.
32 A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
Kom oana mutan su lungse orek kosro yurin mukul saya, ac tia lungse oan yurin mukul tumal sifacna.
33 They give gifts to all harlots, but thou give thy gifts to all thy lovers, and bribe them, that they may come to thee on every side for thy whoredoms.
Mutan kosro uh elos eis molin kosro lalos, a kom sang monum, tia moul, nu sin mukul ma orek pwar nu sum, ac kom sang mani in eyeinse nu selos in tuku liki acn nukewa ac oan yurum.
34 And thou are different from other women in thy whoredoms, in that none follows thee to play the harlot. And whereas thou give a wage, and no wage is given to thee, therefore thou are different.
Kom tiana oana mutan kosro saya. Wangin mwet akkohsye kom in sie mutan kosro. Tia moul nu sum, a kom moli nu selos! Pwayena lah kom siena lukelos.”
35 Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
Jerusalem, kom mutan kosro se! Inge, lohng ma LEUM GOD El fahk uh.
36 Thus says the lord Jehovah: Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers, and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy sons, that thou gave to them,
Pa inge ma LEUM GOD Fulatlana El fahk: “Kom tuh sarukla nuknuk lom, na oana sie mutan kosro kom tuh eiskomyang sifacna nu sin mukul kawuk lom ac nu ke ma sruloala srungayuk nukewa lom. Ac kom oayapa uniya tulik nutum ac kisakunulos nu ke ma sruloala uh.
37 therefore, behold, I will gather all thy lovers, with whom thou have taken pleasure, and all those whom thou have loved, with all those whom thou have hated, I will even gather them against thee on every side. And I will uncover thy nakedness to them, that they may see all thy nakedness.
Ke sripa inge, nga ac eisani nufon mwet kom orek pwar nu se meet ah — elos su kom lungse ac elos su kom srunga. Nga ac usalosme elos in raunikomla, na nga ac sarukkomla ac sang elos in liye ke kom koflufol uh.
38 And I will judge thee, as women who break wedlock and shed blood are judged. And I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
Nga ac nununkekom ke sripen kom kunausla wulela in marut lom, ac oayapa akmas. In kasrkusrak lulap luk, nga wotela mu kom ac misa.
39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places. And they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels, and they shall leave thee naked and bare.
Nga ac filikomi ye ku lalos, ac elos ac kunausya acn kom orekmakin in kukakin monum, ac nien alu lom nu ke ma sruloala. Elos ac usla nuknuk lom ac mwe yun lom, ac filikomi koflufol.
40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
“Elos ac purakak sie un mwet in tungal kom nwe ke kom misa, ac elos ac sipsipikya monum nu ke ip srisrik ke cutlass natulos.
41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women. And I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shall also give no wage any more.
Elos ac esukak lohm sum nukewa, ac oru tuh mutan puspis in liye kaiyuk nu sum uh. Nga ac oru kom in tui liki moul in kosro lom an, ac oru kom in tia sifil sang mwe moul nu sin mukul kom orek pwar yoro.
42 So I will cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will no more be angry.
Ouinge kasrkusrak luk ac safla, ac nga fah inse misla. Nga fah tia sifil kasrkusrak, ac tia sifilpa lemta.
43 Because thou have not remembered the days of thy youth, but have raged against me in all these things, therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, says the lord Jehovah. And thou shall not commit this lewdness with all thine abominations.
Kom mulkunla orekma luk nu sum ke kom srik ah, ac kom akkasrkusrakyeyu ke ma nukewa kom orala. Ouinge nga ac oru kom in eis mwatan ma inge nukewa. Efu kom ku sang elahn kosro in weang ma srungayuk nukewa ma kom orala?” LEUM GOD Fulatlana pa fahk ma inge.
44 Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
LEUM GOD El fahk, “Jerusalem, mwet uh ac fahk soakas se inge keim: ‘Tulik mutan se ac kwa nina kial.’
45 Thou are the daughter of thy mother, who loathes her husband and her sons. And thou are the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their sons. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
Pwayena lah kom kwa nina kiom uh. El arulana srunga mukul tumal ac tulik natul. Kom oana tamtael wiom su srunga mukul tumalos ac tulik natulos. Kom, ac siti wiom ingan, ma nutin nina Hit se ac papa Amor se.
46 And thine elder sister is Samaria, who dwells at thy left hand, she and her daughters. And thy younger sister, who dwells at thy right hand, is Sodom and her daughters.
“Mutan se wiom ma matu pa Samaria layen epang, wi inkul ma oan raunela. Ac mutan se wiom ma fusr pa Sodom layen eir, wi inkul ma oan raunela.
47 Yet thou have not walked in their ways, nor done according to their abominations, but, like it was a very little thing, thou were more corrupt than they in all thy ways.
Ku kom falkin in fahsr in falkalos ac etai ouiya srungayuk elos oru? Mo. In kitin pacl ah na kom orekma koluk yohk lukelos in ma nukewa kom oru.”
48 As I live, says the lord Jehovah, Sodom thy sister has not done, she nor her daughters, as thou have done, thou and thy daughters.
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “Oana ke nga pa God moul, Sodom mutan se wiom ac inkul ma raunela, tiana oru ouiya koluk ma kom, ac inkul raunikomla ingan, orala.
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters, and she did not strengthen the hand of a poor and needy man.
El, ac acn natul uh, arulana konkin ke pus mwe mongo nalos ac elos muta in misla ac insraelak, tusruktu elos tiana kasru mwet sugasrup ac mwet enenu.
50 And they were haughty, and committed abomination before me. Therefore I took them away as I saw fit.
Elos inse fulat ac likkeke ac oru ma nga srunga, pwanang nga kunauselosla, oana kom etu.
51 Neither has Samaria committed half of thy sins, but thou have multiplied thine abominations more than they, and have justified thy sisters by all thine abominations which thou have done.
“Ma koluk lal Samaria tia tafu nu ke ma koluk kom orala. Kom oru ma srungayuk arulana yohk liki ma el orala. Ouiya srungayuk lom uh arulana yohk, oru oana in wangin ma koluk lun mutan luo wiom kut fin kapsra ma koluk lalos nu ke ma koluk lom uh.
52 Thou also, bear thou thine own shame, in that thou have given judgment for thy sisters, through thy sins that thou have committed more abominable than they. They are more righteous than thou. Yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou have justified thy sisters.
Inge mwekin lom uh ac fah oanna fom. Moul koluk lom an arulana yohk liki mutan luo wiom, pwanang mwet uh pangon mu wangin ma koluk lalos. Kom ac mwekyekinna, mweyen ma koluk lom uh oru oana in wangin mwatan mutan luo wiom.”
53 And I will turn back again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them,
LEUM GOD El fahk nu sin Jerusalem, “Nga ac oru tuh Sodom ac inkul we, oayapa Samaria ac inkul we, in sifil kapkapak. Aok, nga ac oru tuh kom in kapkapak pac.
54 that thou may bear thine own shame, and may be ashamed because of all that thou have done, in that thou are a comfort to them.
Kom ac mwekyekin orekma koluk lom an, na mwekin lom uh ac oru mutan wiom an in akilen lah ma koluk lalos uh srik liki kom.
55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
Elos ac sifilpa akwoyeyuk oana meet, na kom, ac inkul lom, ac sifil akwoyeyukla pac.
56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
Ya kom tuh tia orek aksruksruk ke acn Sodom in pacl kom inse fulat,
57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to thee round about.
meet liki ma koluk lom fwackyak? Inge kom oapana el, sie mwe aksruksruk yurin mwet Edom, mwet Philistia, ac mutunfacl atulani lom su srungakom.
58 Thou have borne thy lewdness and thine abominations, says Jehovah.
Kom ac fah keok ke ouiya fohkfok ac srungayuk ma kom orala.” LEUM GOD pa fahk ma inge.
59 For thus says the lord Jehovah: I will also deal with thee as thou have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “Nga fah oru nu sum fal nu ke orekma lom, mweyen kom pilesru wulela lom ac kunausla wuleang inmasrlosr.
60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish to thee an everlasting covenant.
Tusruktu nga fah esam na wuleang su nga orala nu sum ke kom srakna fusr, ac nga fah oakiya yurum sie wuleang su ac fah oan nwe tok.
61 Then thou shall remember thy ways, and be ashamed, when thou shall receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger, and I will give them to thee for daughters, but not by thy covenant.
Kom ac esam ouiyen moul lom ac mwekin kac ke kom ac sifil eis tamtael matu ac fusr wiom. Nga fah eisaloswot tuh elos in oana acn nutum, finne tia ipin wuleang se ma nga orala yurum ah.
62 And I will establish my covenant with thee, and thou shall know that I am Jehovah,
Nga ac aksasuyela wuleang luk yurum, ac kom fah etu lah nga pa LEUM GOD.
63 that thou may remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou have done, says the lord Jehovah.
Nga fah nunak munas ke ma koluk nukewa ma kom orala, tusruktu kom fah esam na ma ingan ac mwekin in fahk kutena ma.” LEUM GOD Fulatlana pa fahk ma inge.

< Ezekiel 16 >