< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Kisha Bwana akamwambia Mose:
2 On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
“Simika Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza.
3 And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake.
4 And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
Kisha ingiza kinara cha taa na uweke taa zake juu yake.
5 And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Weka madhabahu ya dhahabu ya kufukizia uvumba mbele ya Sanduku la Ushuhuda kisha uweke pazia kwenye lango la Maskani ya Mungu.
6 And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
“Weka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa mbele ya lango la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania;
7 And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
weka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, na uweke maji ndani yake.
8 And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Fanyiza ua kuzunguka maskani na uweke pazia penye ingilio la ua.
9 And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
“Chukua mafuta ya upako, ipake Maskani ya Mungu pamoja na kila kitu kilichomo ndani yake; iweke wakfu pamoja na vitu vyote vilivyomo ndani mwake, nayo itakuwa takatifu.
10 And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
Kisha yapake mafuta hayo madhabahu ya kuteketezea sadaka pamoja na vifaa vyake vyote; weka wakfu madhabahu nayo yatakuwa takatifu sana.
11 And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
Paka sinia mafuta pamoja na kishikilio chake na uviweke wakfu.
12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
“Mlete Aroni na wanawe kwenye ingilio la Hema la Kukutania na uwaoshe kwa maji.
13 And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
Kisha mvike Aroni yale mavazi matakatifu, umtie mafuta na kumweka wakfu ili apate kunitumikia katikati ya ukuhani.
14 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
Walete wanawe na uwavike makoti.
15 and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Kisha watie mafuta kama ulivyomtia baba yao, ili nao pia wanitumikie katika kazi ya ukuhani. Kutiwa mafuta kwao kutakuwa kwa ajili ya ukuhani utakaoendelea kwa vizazi vyote vijavyo.”
16 Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
Mose akafanya kila kitu sawa kama vile Bwana alivyomwagiza.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Kwa hiyo Maskani ya Mungu ilisimikwa katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza, katika mwaka wa pili.
18 And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
Mose alipoweka wakfu Maskani ya Mungu, aliweka vitako mahali pake, akasimamisha mihimili, akatia mataruma na kusimamisha nguzo.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
Kisha akalitandaza hema juu ya Maskani ya Mungu na kuifunika hema, kama Bwana alivyomwagiza.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
Akachukua ule Ushuhuda na kuuweka ndani ya Sanduku la Agano, akaweka ile mipiko ya kubebea hilo Sanduku na kuweka kiti cha rehema juu yake.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
Kisha Mose akalileta Sanduku ndani ya Maskani ya Mungu, akatundika pazia ili kulifunika Sanduku la Ushuhuda, kama Bwana alivyomwagiza.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Mose akaweka meza ndani ya Hema la Kukutania, upande wa kaskazini ya Maskani ya Mungu nje ya pazia
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
na kupanga mikate juu yake mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
24 And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Akaweka kinara cha taa ndani ya Hema la Kukutania mkabala na meza upande wa kusini mwa Maskani ya Mungu
25 And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
na kuziweka taa mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Mose akaweka madhabahu ya dhahabu ndani ya Hema la Kukutania mbele ya pazia
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
na kufukiza uvumba wenye harufu nzuri, kama Bwana alivyomwagiza.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Kisha akaweka pazia kwenye ingilio la Maskani ya Mungu.
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
Mose akaweka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa karibu na ingilio la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, na kutoa juu yake sadaka za kuteketezwa na sadaka za nafaka kama Bwana alivyomwagiza.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Akaweka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, akaweka maji ndani yake kwa ajili ya kunawia,
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
Naye Mose, Aroni na wanawe wakayatumia kwa kunawia mikono na miguu yao.
32 They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
Wakanawa kila walipoingia katika Hema la Kukutania au walipoikaribia madhabahu kama Bwana alivyomwagiza Mose.
33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Kisha Mose akafanya ua kuizunguka Maskani ya Mungu na madhabahu, pia akaweka pazia kwenye ingilio la huo ua. Hivyo Mose akaikamilisha kazi.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Ndipo wingu likafunika Hema la Kukutania, na utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Mose hakuweza kuingia ndani ya Hema la Kukutania kwa sababu wingu lilikuwa limetua juu ya Hema, nao utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
Katika safari yote ya Waisraeli, kila wakati wingu lilipoinuka kutoka juu ya Maskani ya Mungu, wangeondoka;
37 but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
lakini kama wingu halikuinuka, hawakuondoka, mpaka siku lilipoinuka.
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Kwa hiyo wingu la Bwana lilikuwa juu ya maskani mchana, na moto ulikuwa katika hilo wingu wakati wa usiku, machoni pa nyumba yote ya Israeli siku zote za safari zao.