< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
So hengde han upp dørtæpet,
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.