< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
et ante illud altare holocausti:
7 And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.